English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Judgment

Judgment Çeviri İngilizce

7,194 parallel translation
Y aún así, hombres que solamente conocen en los despachos, que nunca conocerán el combate, que nunca entenderán las decisiones que tenéis que tomar, y obedecéis sus órdenes.
Yet, men who exist only behind desks, who will never know combat, who will never understand the judgment calls you have to make, you follow their command.
Tú le diste todo antimonopolio, y toda el asunto desapareció en un juicio sumario.
You turned it all antitrust, and the whole thing went away in summary judgment.
Así que mi opinión será suficiente.
So my judgment will have to suffice.
No la estoy juzgando.
It's not a judgment.
Necesitas superarlo, porque está afectando seriamente a tu juicio.
You need to get over it, because it's seriously affecting your judgment.
Has tenido serias pérdidas de juicio últimamente.
Got some serious lapses in judgment lately.
¿ He tenido pérdida de juicio?
I've had lapses in judgment?
He venido para corregir ese error de juicio momentáneo.
I'm here to correct that temporary error in judgment.
No permitirá que nadie cuestione su juicio.
You won't allow anyone to question your judgment.
¿ Crees que mi juicio se ve nublado por venganza?
Do you think my judgment is clouded by vengeance?
No deje que nuble su juicio.
Don't let that cloud your judgment.
Era una pregunta, Jerry, no un juicio.
It was a question, Jerry, not a judgment.
¿ Un hombre que demuestra tan espectacular falta de sentido común, es fiable?
Is a man that demonstrates such spectacular lack of judgment to be trusted?
Era una pregunta, no una opinión.
It was a question, not a judgment.
Pero ahorrémonos el juicio a la agente Bennigan.
But let's save the judgment on agent Bennigan.
Y lo estoy haciendo contra mi buen juicio.
And I'm doing it against my better judgment.
Ese hombre no tiene juicio no puede tomar una sola decisión por sí mismo.
That man has no judgment he can't make a single decision on his own.
Sí, piensa que tu sospechosa positividad constante y tu ánimo es lo que confundió su juicio para hacer ese programa de televisión y, ella también te culpa por aquella ocasión en que se rompió la nariz,
Yeah, she thinks that your suspiciously constant positivity and encouragement is what clouded her judgment to do her TV show, and, um, she also blames you for that time she broke her nose,
John podría recorrer un largo camino en el servicio policial, pero, de vez en cuando,... Y usted es el último.
Now, John could go a long way in the police service, but every now and again, he makes a serious error of judgment.
Debido a recientes fluctuaciones en mi juicio, y al error de mi vida en confiar en otro ser humano, me entristece anunciar masivos despidos.
Due to recent fluctuations in my judgment, and the once in a lifetime mistake of trusting another human being, I am saddened to announce massive layoffs.
Es cuestión de registros, de hechos, y los hechos carecen de juicio moral.
It is a matter of record... of fact... and facts have no moral judgment.
Más allá de eso, más allá de estas paredes, es muy posible que él enfrente un juicio propio.
Now, beyond that, beyond these walls... he may well face a judgment of his own making.
Pero aquí, en esta sala, el juicio es suyo y solamente suyo.
But here... in this courtroom... the judgment is yours... and yours alone.
Tu juicio ya no es lo que era.
Your judgment is not what it was.
Porque... en contra de cada balanza de mi mejor juicio, mi cordura, y mi sentido común... resulta que, tengo sentimientos complicados hacia un monstruo.
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense... It turns out, I have complicated feelings for a monster.
Tus sentimientos nublan tu juicio.
Your feelings are clouding your judgment.
Confío en tu juicio.
I trust your judgment.
E incluso muerta, tu devoción hacia ella contamina tu juicio.
And even in death, your devotion to her pollutes your judgment.
Capitán, creo que está dejando que sus sentimientos personales por Arrow le nublen el juicio.
Captain, I think you're letting your personal feelings towards the Arrow cloud your judgment.
Y deberías confiar en su juicio.
And you should trust her judgment.
De todas todas eso te hace personalmente responsable de todo lo que hemos hecho tras el 11-S, eso se verá en el Día del Juicio Final, que estoy seguro has marcado en tu agenda con alguna especie de carita sonriente.
Whether or not that makes you personally responsible for everything we've done post 9-11, well, that's for Judgment Day, which I'm sure you've marked on your calendar with some sort of smiley face.
" Según mi capacidad y mi juicio
" according to my ability and my judgment
Yo sólo estoy pidiendo que contener a juicio.
I'm just asking you to hold off judgment.
¿ Voy a hacerme ese tatuaje que siempre quise pero pensé que dolería demasiado y que sería una mala decisión!
I'm getting that tattoo I always wanted but thought might hurt too much and be bad judgment!
Su juicio está dañado.
His judgment is impaired.
Juicio.
Judgment.
"a hacer lo que está en contra de su mejor juicio que la lujuria por una mujer".
"to do what is against his better judgment " than lust for women.
La diferencia entre un buen autor y un autor malo es la prudencia.
The difference between a good writer and a bad one is judgment.
Me di cuenta en ese momento de que poco se tardan las personas en juzgar.
I found out right then how fast people rush to judgment.
Fue un enorme error de juicio.
It was a massive error of judgment.
¿ Cuál fue la sentencia de los ancianos?
What was the judgment of the elders?
Tal vez pueda disculparme por ese error de juicio.
Uh, maybe I can make up for that error in judgment.
El psiquiatra cree que Aubry es apta para hacer una confesión, pero no podría decidir si es o no lo suficientemente competente como para considerarla responsable de sus actos sin un diagnostico más extenso.
The psychiatrist believes that Aubry is competent to make a confession, but wouldn't make a judgment on whether or not she's competent enough to be held accountable for her actions without further diagnosis.
Quizá es una opinión sobre mí, pero eso sería desafortunado para Ray, ¿ no te parece?
Perhaps it's a judgment on me, but that'd be rather hard luck on Ray, wouldn't you say?
Por una rara falta de juicio, presté servicios a tu antiguo jefe, creyendo que era la hostia en verso.
In a rare lapse in judgment, I rendered services to your former boss, thinking he was the real deal.
Purguen al Impuro, para que sea digno de nuestro juicio.
Purge the Impuro, that he may be worthy of our judgment.
Se que no siempre empleas el mejor juicio, siendo adoptada y todo, pero no te dejaré vestir así en frente de mis invitados.
Is not always employ Better judgment, Being adopted and all,
No te juzga si eso haces tú.
No judgment of course if, if that's what you do.
Cuando las personas en cuyo juicio no confías en absoluto... son aun capaces de medirte... es hora de escuchar.
When people whose judgment you don't trust at all are still able to size you up, it's time to listen.
Y Dre, no hablando con ella... en realidad la estás juzgando.
And, Dre, by not talking to her, you're actually passing judgment on her.
A la espera de juicio.
- Pending police judgment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]