Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Knack
Knack Çeviri İngilizce
927 parallel translation
Y sé hacerlo, así como usted sabe hacer lo suyo... por herencia.
And I have the knack of it, as you have yours for your trade... by inheritance.
Pero creo que sabe llevar la ropa.
But then I think he has the knack of wearing clothes.
Os romperé el corazón.
I'm goin'into a knack that's liable to break your hearts.
Sé hacer tus arreglos.
Your cigarette knick-knack, I can do that too.
Usted es diestro para el dibujo.
You have a knack for drawing.
Usted para estas cosas del aire es hábil.
You have a knack for these things up in the air.
Sabe cómo hacer que un forastero se sienta como en casa.
You sure have a knack of makin a stranger feel right at home, ma'am.
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
Think what heights I may climb to once I get the knack.
Las madres se especializan en eso, ¿ no es así, Jimmy?
Mothers have a knack at that sort of thing, don't they, Jimmy?
A menos que no tenga yo la habilidad para cautivar a un público.
Or else I haven't the knack of attracting an audience.
Debe haber un truco.
There must be a knack to that.
Se me reconoce cierta facilidad, pero...
I have a certain knack, but really...
Perdí el talento.
I've lost the knack.
Sabes que tu tía Martha es experta en mezclar cosas.
You know your Aunt Martha's knack for mixing things.
¡ No le habrá dado Ud. bien!
You just haven't got the knack of it!
Disculpe, Sr. Hawkley, pero hay que saber hacer estas cosas.
Pardon me, Mr. Hawkley, but one must have a knack for these things.
Con tu suerte y mi buena gestión, haríamos un buen negocio.
With that knack of yours and my good management, why, there'll be a packet in it for all of us.
Lloyd aún no se adapta... pero tiene madera para liderar a sus compañeros.
Lloyd for one. He hasn't got the hang of it yet, but he has the knack of handling men all right.
A mí nunca se me ha dado bien leer.
I ain't never had no knack at reading.
Una vez se le coge el tranquillo no hay que mirar atrás.
Once you get the knack of it, you need never look back.
Está el tranquillo otra vez.
Just knack again.
Mi mozo sabe hacer trenzas y plegar volantes mejor que una mujer. Pero no sabe de caballos.
My valet can plait a tress or twirl a furbelow... quicker than a handywoman... but he has no knack with horses.
Pero no tenéis destreza.
But thee hasn't the knack of it.
El operador siempre corta cuando la cosa se pone interesante. ¿ Sí?
The operator's got a real knack for breaking things off just when things getting interesting.
- Me entreno.
- I'm getting the knack of it.
Me arrastra hasta el medio de la pista.
I have a knack of going halfway down the alley with it.
Sabe tratar a los chiquillos.
You have a knack with kids.
Sigue así. Aprenderás.
You'll get the knack of it.
- Olvida los negocios gordos tú no tienes arte.
Lay off the long shots, Pop. You haven't got the knack.
Me pregunto si algún día le encontraré el tranquillo a esto
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Por supuesto, desde el principio... me di cuenta de que yo no poseía la habilidad de hacerme querer, pero... al principio yo al menos... intenté duramente comunicarles a los chicos... esos chicos que se sentaban aquí... algo de mi entusiasmo por la gran literatura del pasado.
Of course, from the very beginning... I realized I did not possess the knack of making myself liked, but... at the beginning, at least, I... I did try very hard to communicate to the boys... those boys sitting down there... some of my own joy in the great literature of the past.
Dijeron que tenia pasta de lider : la educación, la inteligencia... la habilidad de resolver situaciones tácticas.
They said I had the makings of a leader - the education, the brains... the knack of solving tactical situations.
Tiene la destreza.
Would you rather have the knack
Pareces tener un extraño talento para juntarte con tipos importantes.
You seem to have an uncanny knack for picking prime targets.
Modestia aparte, tengo un don para los negocios.
Modestly I have a knack for business.
Siempre ha sabido encontrar buenos escondrijos. Lugares difíciles de encontrar.
He always had a knack for living in out-of-way places... places hard to find.
Cielo, usted tiene talento.
Honey, you sure got a knack.
Es sólo un truco que se aprende, como hacer malabarismo con naranjas.
It's just a knack, like juggling three oranges.
Veo que tiene facilidad para leer el pensamiento.
I see you have a knack for reading people's minds.
Aunque pega fuerte y es inteligente, su punto débil es la mandíbula, y por desgracia da lo peor de sí en los grandes torneos.
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Entre nosotros, cualquiera de estos perros daría una pata trasera por tener una de ésas.
Confidential, there's not one dog here who would not give left hind leg for such a knick-knack.
Debes tener habilidad, sin embargo.
You must have the knack, though.
El cine no es nada, basta saberlo hacer.
Making a movie's easy. You just need to have the knack.
Puedes llegar a dominar un arma si aprendes a manejarla.
You can master a gun if you got the knack.
Desde que no patrullo por las calles he perdido olfato.
After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding.
Vaya, tiene usted un don para estar ahí.
Wow, you really have a knack for being there.
Cantando realmente tienes lo necesario.
? At singing you have really got the knack?
Tocó una cancioncita con mi tambor
He played knick-knack on my drum
Y unas cosas por otras nunca tuve tiempo.
I didn't seem to have the knack for it and then what with one thing and another I never seemed to have the time
¡ No está mal el mechero!
Not bad, this knick-knack.
- Sí.
It's a knack.