Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Lays
Lays Çeviri İngilizce
1,077 parallel translation
A éste no le pone la mano encima nadie más que yo.
Nobody lays a hand on him except me.
Y solo se detendrá cuando lo tenga en sus manos.
And he's going to keep on hunting for it until he lays his hands on it.
- La mamá camarón pone huevos grandes.
- I guess the mother shrimp lays big eggs.
- Si alguien pone un dedo en el tren...
- Anybody lays one finger on that train...
El amaba sus baños matinales, sus bebidas matinales y dormir a pierna suelta
He loved his morning baths, morning chasers and morning lays
Cuando me habla de inmortalidad, amigo, es inmortalidad en serio.
TO KILL THE GOOSE THAT LAYS THE GOLDEN EGG. WHEN YOU TALK OF IMMORTALITY TO ME, BROTHER, I MEAN IMMORRALITY.
Si te levanta la mano dímelo.
If he lays his hands on you, just tell me.
Podría haber matado la gallina de los huevos de oro.
Could've cooked the goose that lays the golden eggs. How's that?
" Y cuando la encuentra, la carga sobre su hombro, jubiloso.
And when he has found it, he lays it upon his shoulders, rejoicing.
El Buen Pastor da la vida por su rebaño.
The good shepherd lays down his life for his sheep.
Se pasa de irónico, ¿ no crees?
Lays it on a bit thick, doesn't he?
Y cuando la encuentras, la pones en tus hombros y vuelves muy contento con ella.
And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing.
Coge el vestido, la pone sobre la mesa él lo corta ; uno, dos, tres, y él hace una cosa nueva
He takes the dress, lays it on the table he cuts it up ; one-two-three, he makes a new thing
Y al minuto que pone su cabeza en ésta almohada....
The minute she lays her head down on that pillow...
Quien me ponga la mano encima, se arrepentirá ¡ No me importan los escándalos!
Whoever lays a hand on me, regrets it. I don't care to be madean exhibition of!
Me dio una factura por $ 82.
Then he lays an $ 82 tab on me.
Ahí junto a la orilla. Esperando que algún insecto gordote pase por su nariz.
Lays right offshore there... hoping some fat old June bug come floating by his nose.
Charlie sirve una comida fantástica.
Charlie lays on smashing food.
Pero mamá, es una simple charla de principios...
- On Cause, it lays down principles.
Hasta que el último rebelde asesino deponga las armas, habrá guerra. Y hay otra viuda en esta comunidad que necesita nuestra ayuda.
Until every last murdering Reb lays down his arms, it's still war, and we got a new widow in our midst that needs our help.
¡ y que pone trampas para mis gatos!
He lays traps for my cats!
Ahora mismo yace en el campo.
Even now, it lays waste to the countryside.
Me aseguraré de que nadie le pone un dedo encima.
I'll make sure nobody lays a finger on him.
En siete horas, cada agente baja su arma y entra en huelga.
In seven hours every CONTROL agent lays down his gun and goes out on strike.
Una mosca pone millones de huevos.
A fly lays millions of eggs.
No me preocupo por una partida de poker mientras el marido de esta señora se está muriendo.
I ain't worrying about a game of poker while that little lady's husband lays dying.
Descarga una secuencia fuerte.
It lays down quite a barrage.
Deja su cuaderno.
He lays down his notebook.
Mirad, ahora se tumba.
Look, now she lays down.
Así se tumba.
This is how she lays down.
Un notable, un notable que roba, que monta chanchullos y da las órdenes.
A notable... A notable who steals, runs rackets and lays down the law.
Pero debes recordar, Mowgli... No hay cariño más grande que... el que dio el que perdió su vida por sus amigos.
But you must remember, Mowgli... greater love hath no one... than he who lays down his life for his friend.
Y allí yace el pobre Claude, que le implora :
And there lays old Claude, just beggin'him :
Quiero ver hasta donde llega este sitio.
I gotta see how this place lays out.
Admítelo... se lo monta contigo.
Admit. He lays you.
Buscamos a dos simpáticas mozas,... es sábado, mañana domingo...
We get two nice easy lays, it's Saturday, tomorrow's Sunday...
Vamos a buscar a dos simpáticas mozas y salimos esta noche.
Let's find two easy lays and go out tonight.
La gallina pone huevos de los que salen los pollitos, y yo no quería comerme a sus hijos.
Hen lays eggs and chickens come out and I didn't want to eat her children.
" que el que da la vida por sus amigos.
" than he who lays down his life for his brother.
El arte consiste en dosificarla bien.
The art lays in dosing it well.
Si pone un huevo... se caerá detrás de la tele.
If it lays an egg... It will fall down the back Of the television set.
Y por eso, la iglesia cristiana impone a los padrinos... la obligación de procurar que a este niño... se le eduque según la ley cristiana.
And it is for this reason that the Christian Church lays upon you, the godparents, the obligation of seeing this child is brought up in the Christian faith.
En eso está su belleza.
That's where it's beauty lays.
Sé que una vez que nos ponga sus manos encima... terminará con nosotros, sin importar lo que diga.
I know once he lays his hands on us... he'll finish us off, no matter what he says.
Como ese perro le toque una sola pluma...
If that dog lays a tooth on that duck...
Cuando un perro ladra, el pato pone un huevo.
When the dog barks, the duck lays an egg.
¿ Un adulto en su sano juicio y licenciado en derecho ladrando para dar con un pato que pone huevos de oro macizo?
A sane adult with a law degree crawling around a barnyard, barking at fowls, trying to find a duck who lays solid gold...
"Necesito una licencia para mi patito que pone huevos de oro"?
I'd like a gold licence for my duckie who lays gold eggs? I understand what you mean.
Seguro que pone muchos huevos.
I'll bet she lays a lot of nice eggs.
Y este pato pone huevos de oro.
And this duck lays gold eggs.
El imperialismo dicta la ley en todas partes.
That makes it all move lmperialism lays down the law