Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Legacy
Legacy Çeviri İngilizce
3,076 parallel translation
Respondo al legado de mi padre.
I answer to my father's legacy.
Pero no teman. Es ahora el honor y deber de Sin Cara el continuar el legado de su gran tatarabuelo y proteger a la Ciudad de la WWE a cualquier costo.
But, fear not, it is now Sin Cara's honor and duty... to continue his great-great-great-grandfather's legacy... and protect WWE City at any cost.
Empañaría el legado entero de la WWE. Escuchen.
It would tarnish the entire legacy of WWE.
Así que tenemos que preguntarnos : ¿ Qué legado dejamos a nuestros hijos?
So we have to ask ourselves, what legacy are we leaving our children?
Así que poco tenía esta idea estúpida que ya sabes, que podríamos vivir, nuestro legado o algo así.
So I kinda had this stupid idea that you know, that we could live on, our legacy or something.
Durante años, te he visto crecer mientras empeñabas mi legado como cualquier otra historia de fantasmas.
For years, watching you grow as you pawned off my legacy as just another ghost story.
Todo mi legado esta en esa habitacion.
MY WHOLE LEGACY IS IN THAT ROOM.
Nuestro legado.
OUR LEGACY.
Mí legado está completo.
My legacy is complete.
Todos los años, en Halloween,'El pueblo que temía al ocaso', es proyectada en alguna parte de Texarkana, en tributo al legado de muerte y sangre del fantasma.
Every year, on Halloween, The Town That Dreaded Sundown is screened somewhere in Texarkana, in tribute to the Phantom's legacy of death and blood.
Sobre su legado en nuestro pueblo y...
- about his legacy in our town and...
Te di mi segundo nombre, Marie, porque tiene un legado de fuerza e independencia.
I gave you my middle name, Marie, because it has a legacy of strength and independence.
Su legado, podría ayudarnos a salvarlo.
Your legacy, you could help us save it.
Steven Blakely era un investigador brillante y es triste, pero apropiado, que su legado, un equipo de los mejores investigadores, haya sido capaz de usar las habilidades que él les enseñó para resolver el trágico misterio de sus últimos momentos.
Steven Blakely was a brilliant investigator and it is sad, but fitting, that his legacy, a team of the very finest investigators, were able to use the skills he taught them to solve the tragic mystery of his own final hours.
- Tenemos que proteger el legado de Frankie.
We've got to protect Frankie's legacy.
El pobre mendigo dentro de mí se siente como un cazador del legado.
The poor beggar within me feels like a legacy hunter.
Ya no predico tanto como solía hacerlo. Los programas de legado tienen mi atención ahora.
I don't do as much preaching as I used to, but the Legacy programs are more my focus now.
Nuestro trabajo ha terminado y es un legado muy ilustre de nuestro amigo caído.
Our work is complete... and a most distinguished legacy for our fallen friend, it is, too.
Arruine el legado de papá.
I've ruined Papa's legacy.
¿ Quieres prolongar esto o extender este estúpido legado idiota que tienes?
What, do you wanna prolong this, or extend this stupid, idiotic legacy you got?
Su legado no es Golden Clusters.
Her legacy isn't Golden Clusters.
Comencé a notar un Gene Roddenberry, el creador de Viaje a las Estrellas, viejo y para nada saludable, intentando aferrarse desesperadamente a su visión creativa, a su legado, y más que nada, a su poder.
What I began to see was Gene Roddenberry the creator of Star Trek aging and in diminishing health trying desperately to hold on to his creative vision, his legacy, and ultimately his power.
Una visión de la humanidad. Creo que se obsesionó demasiado con su legado y no tanto con su historia como narrador, el hombre que creó Viaje a las Estrellas y la hizo viajar por el espacio.
A vision of humanity and I think he became far more obsessed with his legacy then he was with his history of a storyteller.
De no haber vuelto para hacer La Nueva Generación, creo que mucha gente habría dicho que Gene Roddenberry era un tipo con suerte, un productor fracasado que sólo tuvo un buen programa que duró tres años y en eso se basaría todo su legado.
If he had not come back and done The Next Generation, I think there would be people that would say that Gene Roddenberry was a very lucky man who was a failed producer who had one show that did well for three years and that's what they would limit his legacy to
Un legado que ha ido por generaciones.
A legacy handed down through generations.
Que trágico, Tu reputación destruida y tu legacía arruinada.
Such a shame. Your reputation destroyed, your legacy tarnished.
Mi legado.
My legacy.
Será mi legado de gratitud a la nación.
It will be my legacy to a grateful nation.
"el legado del Primer Ministro." - Stirling, no!
"the Prime Minister's legacy." Stirling, no!
Era un tiro a ciegas, pero he encontrado un exploit en el sistema.
It was a shot in the dark, but I found an old exploit from a legacy system.
Había un tiempo, Jake, en que un hombre en mi posición tenía que virar sus pensamientos en el legado.
There comes a time, Jake, when a man in my position has to turn his thoughts to legacy.
Legado.
Legacy.
Legado. ¿ Cómo se deletrea, Jake?
Legacy. How do you spell it, Jake?
El último legado de la casa Hollard.
The last legacy of House Hollard.
Lo que se reduce a su decisión, Su Señoría, es nuestro legado.
What it all comes down to, your honor, is our legacy.
Imagine la histeria de los medios. El legado de su esposo destruido. La prensa acosándola noche y día.
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone.
Este es mi legado.
This is my legacy.
Por supuesto, será... será un legado del que estés orgulloso.
Of course, it will- - it will be a legacy you can be proud of.
Tú eres el legado del que estoy más orgulloso, hijo.
You are the legacy I am most proud of, son.
Después de hoy, toma su lugar en el Legacy.
After today, he takes his place in the Legacy.
Quería que me ocupara de su legado, ser el hombre que me enseñó a ser.
He wanted me to carry out his legacy, be the man he taught me to be.
Y solo puedo ser digno algún día del legado que me dejó.
And I can only hope to be worthy one day of the legacy he left me.
La compañía es el legado de tu familia, John Ross.
This company is our family's legacy, John Ross.
J.R. le robó el futuro a nuestra familia, el legado de nuestra familia.
J.R. Stole our family's future, Our family's legacy.
Siento haber ayudado a los Ewing a meterte en la cárcel, y fracasar en proteger tu legado.
I'm sorry for helping the Ewings put you in jail, for failing to protect your legacy.
Pero, en lugar de eso, lo perdió todo, el legado de su familia y de la mía.
But, instead, he lost it all, His family's legacy and mine.
Y lo hice por mi legado.
And i did it for my legacy.
Padre siguió hablando acerca del legado de la familia y pensé en los escarabajos de Orson.
Father droned on about the family legacy and I thought about Orson's beetles.
El legado de los Lannister es lo único que importa.
The Lannister legacy is the only thing that matters.
- Sí, quizá.
They're trying to resurrect his legacy.
La verdad es el legado de Dios.
Truth is God's legacy.