English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Limite

Limite Çeviri İngilizce

871 parallel translation
Y si haces eso, el cielo será tu limite.
And if you did that, the sky's the limit.
El alba encontró una ciudad de carretas en el limite del pueblo.
Morning found a wagon city on the edge of the town.
Este titulo substituye una sección de Limite eso se ha perdido, en la que vemos al Hombre # 1 dar ayuda a la Mujer # 2.
This title replaces a section of Limite that has been lost, In which we see Man # 1 give help to Woman # 2
Pero fue demasiado alto el limite, para una pequeña partida amigos.
But it was too high a limit, just a friendly little game.
Y jugué una partida de póquer con limite de 5 centavos con su hermano, Joel.
And I played a five-cent-limit poker with her brother, Joel.
Es caballeroso hasta el limite de la idiotez.
He's chivalrous to the point of idiocy.
Los ingleses tienen un limite, capitan Blood... y luego se levantan sobre sus testarudas patas traseras.
The English people will go so far, Capt. Blood... and then they get up on their stubborn hind legs.
Doctor, limite sus experimentos a los animales.
Doctor, I advise you to confine your experiments to animals.
Entonces deberían haber llegado ya Seguro han tenido que esperar a que el sheriff les lleve al limite del condado
Have to wait for the sheriff to pass them through the parish line.
Prefiero que limite pruebas a mundo presente.
Would prefer confining evidence to present world.
Srta. Houlihan, le sugiero que se limite a sus labores como secretaria.
Miss Houlihan, may I suggest that you confine yourself to your secretarial duties?
Pero en el limite L sub infinito parece surgir una dificultad.
But in a limited L sub infinity a difficult seems to arise.
Roosevelt propone que cada país limite sus armamentos a cuanto pueda llevar un hombre.
Mr. Roosevelt proposes that every nation in the world limit its armaments to the weapons a man can carry on his shoulder.
Muy bien, pero le aconsejo que limite sus aficiones... para distraer a sus amistades.
Very well, if it amuses you. But I advise you to confine your hobby to the entertainment of yourself and your friends.
Joven, llamaré a la policía, a menos que se limite al inglés, y a un ingles razonable.
Young woman, I shall call the police unless you confine yourself to English and sensible English at that.
Mientras el cáncer se limite a las glándulas mamarias, no es grave.
As long as the cancer is limited to the mammary glands, it is not so serious.
Debo advertir al testigo... que se limite a contestar Ias preguntas.
I must again caution the witness to confine himself to answering questions.
Creo que será mejor que me limite a contar calorías.
Sorry about that, Lucienne.
¡ Esta vez paso el limite!
This time he's gone too far!
El Sr. Latimer me ha pedido que me limite a anotar sus llamadas.
Mr. Latimer's been very busy. He hasn't asked for any of his calls. I've quite a list of them.
Te apoyaré sin limite.
I'll back you without limit.
Ud. es un asesor aquí, doctor, un invitado... y le pediré que limite su autoridad a las tareas que le competen.
You're an adviser here, Doctor, a guest, and you can oblige me by confining your authority to your own duties.
Sugiero que limite su talento para el combate. ¡ Deje la conducción de la guerra para los responsables de ella!
I suggest to you, Rommel, that you confine your genius to fighting... and leave the conduct of the war to those who are responsible for it!
"Yo-Yo" es un toro muy conocido pues nadie lo ha montado hasta el tiempo limite
'Folks, Yo-Yo is a very famous bull.' 'He has never been rode to the limit.' Yo-Yo?
Has montado a "Yo-Yo" hasta el tiempo limite
You just rode Yo-Yo to a standstill is all.
Debo pedirle que limite sus comentarios a los testimonios que influyen directamente en la dispersión de la construcción naval.
I must ask that you limit your remarks To testimony which has direct bearing on shipbuilding dispersal.
Yo me defiendo en el justo limite de la democracia.
I'm defending myself within the limits of the law.
Le aconsejo, doctor, que se limite a escribir.
I strongly advise you, doctor, confine yourself to the method in hand.
El Tribunal le ordena que se limite a las pruebas aceptadas por este Tribunal.
The court directs you to confine yourself to evidence permissible under its rulings.
No se limite a sentarse ahí.
Don't just sit there.
- Y ya ha traspasado el limite. - ¡ Fuera!
- And you've gone past the borderline.
¡ Espero que lo que sea que este pasando se limite sólo a Santa Mira!
I hope whatever's taking place is confined to Santa Mira!
Hay un limite para todo.
A man just takes so much, sonny.
Que se limite a decir que es culpable no basta.
You'll find that simply saying you're guilty is not enough.
Digame, Sr. Adams, cual es el limite de velocidad... en Nueva York, de donde Ud viene?
Tell me, Mr. Adams, what is the speed limit back in New York, where you come from?
Entonces, digame cuanto cree que es el limite de velocidad aqui.
Then suppose you tell me what you think the speed limit is around here.
Tuve que acelerar para poder pasarlo, pero no viajaba... mas alla de la velocidad limite cuando ud. hizo sonar la sirena.
I had to speed up to pass you, but I wasn't traveling over the speed limit when you blew that siren.
Y estabamos dentro del limite de velocidad cuando ud. nos detuvo.
And we were safely within the speed limit when you stopped us.
El sujeto excedio el limite de velocidad por 7 millas en el punto distante 10 millas al norte de Robertsville, Ruta 7.
"Subject exceeded state speed limit by seven miles per hour " at a point 10 miles north of the Robertsville town line on Route 7.
Naturalmente, lo multare con 5 dolares por cada milla que Ud confeso haber superado al limite de velocidad.
Naturally, I fine you five dollars a mile for every mile above the speed limit to which you have confessed.
- No se limite a chapotear!
Don't just splash about!
Pero este es el limite.
But, this is the end ;
Ella está al limite. Chi Chi DeVayne.
- Chi Chi DeVayne.
Yo me limité a pulirlo un poco.
I merely supplied a little polish.
Me limité a sustituir sus velas por las inglesas.
I merely substituted English sails.
Me limité a firmar.
Hugo just brought them in, and I just signed them.
Me limité a pasarte el brazo por la cintura.
I merely put my arm around your waist.
Me limité a llevar a cabo el plan acordado.
I merely carried out our mutual plan.
Me limité a decir que mi madre me sacaría de este colegio cuando le contase que me habían "humillido".
I merely told him that my mother would certainly... take me out of this miserable school when I told her how I'd been "humilated."
Diga que me limité a sostenerle el abrigo.
Well, you can quote me as saying,'All I did was hold his coat.'
Yo me limité a dar parte, señor.
I just passed on the message, sir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]