Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Luna
Luna Çeviri İngilizce
26,921 parallel translation
Estamos de luna de miel.
We're on our honeymoon.
- Es básicamente un crowdfunding para que parejas que tienen problemas económicos reciban ayuda para financiar la luna de miel de sus sueños.
- Crowdbased fundraiser, so that couples who are financially challenged can help to raise money for their dream honeymoons.
Monty, mira a ver si alguien de la zona estuvo viendo la página de los de la luna de miel.
Monty, see if anyone local was checking out our honeymooners'site.
Nos ha dicho que ha habido algún problema en la luna de miel.
He said that they got into some kind of trouble on their honeymoon?
Bueno, usted parece ser un hombre con dinero pero su hija tuvo que recaudar dinero para su luna de miel.
Well, you seem to be a man of means, but your daughter had to raise money for her own honeymoon.
Era un regalo de luna de miel.
It was a honeymoon gift.
Parte del paquete de su luna de miel.
It was a part of their honeymoon package.
Así que, ambas parejas desaparecidas estaban de luna de miel.
So, both missing couples were honeymooners.
- Un par de turistas que estaban en Belice de luna de miel mataron a una mujer de la zona, Rosa Kiaten, cuando chocaron con ella y su coche acabó en la bahía.
- A tourist couple in Belize on their honeymoon killed a local woman, Rosa Kiaten, when they hit her car directly into the bay.
Y su luna.
And its moon.
"Sal sol, y mata a la envidiosa luna que ya está enferma y pálida de dolor".
"Arise, fair sun, and kill the envious moon that is already sick and pale with grief."
"Matemos a la luna, ya que..."
"Let's kill the moon, for it is..."
Sal, justo sol, y mata a la envidiosa luna.
Arise, fair sun and kill the envious moon.
Sal, justo sol, y mata a la envidiosa luna.
Arise, fair sun, and kill the envious moon.
No hay nada controversial en que 2 + 2 = 4. O en E = mc2. O en la fecha en que el hombre llegó a la Luna.
I mean, there's nothing controversial about 2 plus 2 equaling 4, or E equals MC squared, or the date man landed on the moon.
Trajimos al Coronel Gilbert Grayson Shepard... de vuelta de la Luna.
We brought Colonel Gilbert Grayson Shepard back from the moon.
¿ Crees que podríamos sacar una luna de miel de todo esto?
- Think we can get a honeymoon out of this?
Mira, él tiene sus defectos, pero sacó a mi papá de la Luna, así que, vamos a darle algo de espacio.
Look, he's got his faults, but he got my dad off the Moon, so... let's cut him some slack.
- Sí. Además de aumentar los isótopos en áreas clave, hemos sido capaces de conseguir que los reactores estén... en el mismo nivel de lanzamiento utilizado... como los que sacaron al Coronel Shepard de la Luna.
In addition to increasing isotopes in key areas, we were able to get the reactors over the same level of launch used as the ones that got Colonel Shepard off the moon.
Y entonces me dijiste... que el Coronel fue dejado en la Luna.
And then you told me that the Colonel was left on the Moon.
Habitualmente en luna llena.
It's usually on a full moon.
El marido de Julia murió, un accidente de barco, en la luna de miel.
Julia's husband died, a boating accident, on the honeymoon.
Dime algo como que hallaremos a alguien antes de que los rusos pongan una bandera en la Luna.
Tell me something else, Ruth... like we're gonna find such a person before the Russians plant a flag on the damn moon.
Y sin duda no tocaremos la Luna.
And we're certainly not touching the Moon.
Podrías ir a la Luna con esto.
You can probably get to the moon and back with this.
Los ojos del mundo ahora miran al espacio hacia la Luna y los planetas más allá.
For the eyes of the world now look into space, to the Moon and to the planets beyond. Yes!
Elegimos ir a la Luna en esta década y hacer las otras cosas no porque sean fáciles sino porque son difíciles.
We choose to go to the Moon in this decade and do the other things... not because they are easy... but because they are hard.
JFK APUNTA A LA LUNA Debemos agradecer al presidente Kennedy la certeza de tener trabajo.
Suppose we should all thank President Kennedy for the continued job security.
Entonces ¿ crees que podamos llegar a la Luna?
So, um... you think we can get to the moon?
Que claves una bandera en la luna no significa que sea tuya.
You know, planting a flag on the Moon doesn't mean that you own it.
¿ No tiene uno derecho a sentarse en la calle y mirar las estrellas y la luna en paz?
Look, don't a fella have the right to sit outside and look at the stars, look at the moon in peace?
Primero que nada, sé que no es así como pensaron que empezaría esta historia... no con una luna grande y brillante... y con una ciudad que luce impresionante a pesar de sí misma.
First of all, I realize this is probably not how you thought the story would start, not with a big shiny moon or a city that could look stunning in spite of itself.
Me empezó a golpear terminando la luna de miel.
The beatings started right after the honeymoon.
Ve la luz de la luna alcanzar el ala del cuervo, el brillo en la piel del zorro.
See the moonlight catching the raven's wing. The sheen on the fox's pelt.
Un período de luna de miel.
A honeymoon period.
Y es ahí cuando ve el cielo, el sol, la luna, el... Las cosas que crean las estaciones.
And that's when he sees the sky, the sun, the moon, the... the things that make the seasons.
La noche de la super luna.
The night of the Super moon.
No fue solo la luna.
It wasn't just the moon.
Había luna llena, una super luna.
There was a full moon, a Super moon.
Bueno, yo he estado contigo durante una luna llena, así que conozco esa mirada.
Well, I've been with you on a full moon, so I've seen that look.
La luna llena, te lo estoy diciendo...
The full moon, I'm telling you...
Tiene que ser la luna llena.
It has to be the full moon.
Tiene que ser luna llena.
It has to be a full moon.
Deaton dijo que la Loba del Desierto no podía recuperar su poder al menos que viniera a por mí en luna llena.
Deaton said the Desert Wolf can't get her power back unless she comes for me on a full moon.
Sí, cuando Peter era Alfa, se hacía más fuerte cada luna llena.
Yeah, when Peter was an Alpha, he got stronger every full moon.
Entonces los Doctores del Pavor no quieren esperar a la luna llena.
So the Dread Doctors don't want to wait for the full moon.
Y como sé que no vas a tratar de matarme hasta que no haya luna llena, Sal de mi camino.
And since I know you're not going to try to kill me until there's a full moon, get out of my way.
Pero no bajo la luna.
But not the moon.
Es acónito y ceniza de montaña, forjado con nuestra sangre bajo la luz de la luna llena
Wolfsbane and Mountain Ash, forged with our blood under the light of a full moon.
Pero desde la luna llena está peligrosamente cerca, La oportunidad podría presentarse antes de lo que usted piensa.
But since the full moon is getting dangerously close, the opportunity might present itself sooner than you think.
No es luna llena, Malia.
It's not the full moon, Malia.