English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Measure

Measure Çeviri İngilizce

4,720 parallel translation
Medís vuestra distancia... trianguláis el camino. Poned una marca encima, bombardead ese espacio.
If you measure your distance, triangulate a path, put down a marker above.
¿ Cómo lo medimos?
How do we measure it?
( Locutor ) Obligar Chef Ramsay tomar la medida inusual de enviar el entrante sin la guarnición, con la esperanza de que se pondrá al día del orden antes de que los avisos de comedor.
Forcing chef Ramsay to take the unusual measure of sending the entree without the garnish, in hopes he will catch up on the order before the diner notices.
El mismo medidor de voltaje portátil que usaste para medir el uso eléctrico también puede medir corrientes eléctricas.
The same portable voltage tester you used to measure electrical usage can also detect electrical currents.
- Supongo que recordé que esos bailes y presentaciones y salidas no son solo fruslerías aristocráticas sino tradiciones por los que miembros de esta familia miden el progreso de su vida.
I suppose it came to me that these balls and presentations and comings out are not just aristocratic folderol but traditions by which members of this family measure their progress through life.
Y sin duda revela otra medida de tu poder.
And no doubt reveal yet another measure of your power.
¿ A parte de un nivel, una cinta métrica y una plomada?
Besides a level, a tape measure, and a plumb Bob?
No creo que los tornillos y las tuercas puede llegar a medir sus acciones en el comercio.
I don't suppose nuts and bolts can measure up to your stock in trade.
Francis y su equipo de científicos computacionales han inventado un modelo matemático para medir lo que la Internet está haciendo.
Francis and his team of computer scientists have invented a mathematical model to measure what the Internet is doing.
¿ "Una medida excepcional para una crisis excepcional"?
"An exceptional measure for an exceptional crisis"?
Haremos todo lo posible para asegurarnos de que siga vivo, ¿ vale?
We take every measure to make sure he stays alive, okay?
- Una medida de su desesperación.
- A measure of their desperation.
Y la primera medida de venganza vino cuando el Sr. Gold trajo un espectro a Storybrooke.
And the first measure of payback came when Mr. Gold brought a wraith to Storybrooke.
Para un hombre tan solitario aislado, que hizo alcanzar una medida sin precedentes de la fama para alguien que no era más que un intelectual.
For such a lonely, isolated guy, he did achieve an unparalleled measure of fame for someone who was merely an intellectual.
Los ficales lo acusaron de asalto sexual como añadido.
Prosecutors tacked on sexual assault for good measure.
- Aun así, es una medida demasiado drástica para llevar a cabo sin la aprobación de Soundwave.
Even so, it's too drastic a measure To undertake without shockwave's approval.
Deberías valorar mejor con quien mides tus fuerzas.
You should better assess with whom you measure your power.
¡ Primero debemos medir la fuerza del adversario!
First we gotta measure the opponent's strength!
Y podemos medirlas.
And we can measure them.
Pero en gran medida la mía es desafiar esta endemoniada maldición que han colocado en mi cabeza.
But the greater measure of mine is to defy this blasted curse they've placed on my head.
Cuando estaba en la secundaria sentía que no daba la talla.
When I was in high school... I felt like I didn't measure up.
Mira, si hay algo que sé, es que no puedes preocuparte por medirte con George Tucker.
Look, there's one thing I know, it's that you can't worry about how you measure up to George Tucker.
Creemos que esto es una medida de emergencia mandado por... el bombero que entró en la obra.
We believe it's an emergency measure instructed by... the firefighter who went in the construction site
Oye, ¿ 17 cómo lo mides en años?
Well, 17 how you'd measure in years.
- ¿ Tomaste su temperatura?
Did you measure his temperature?
Una medida aproximada de cómo nos consideran, Rick.
- It's a measure of the esteem they held us in, Rick.
He examinado la bestia, la pesé, pero no puedo determinar la velocidad de deshidratación a menos mida la misma velocidad en una muestra de un tamaño similar.
I have examined the beast, weighed it, but I can't determine the rate of dehydration unless I measure the same rate with a specimen of a similar size.
Ahora, esta máquina va a medir el nivel de toxinas de tu cuerpo producidas por el estrés.
Now, this machine is gonna measure the level of toxins in your body caused by stress.
Usamos electroencefalogramas para medir las débiles señales generadas por el cerebro de una persona cuando piensa.
We use e.E.G. To measure the faint signals generated by the brain when a person thinks.
¿ No has pensado en utilizar alguna vez el tren?
You didn't want to throw a train in for good measure?
¡... y todos sus amigos desaparecerán para siempre, o más!
Well, I'm off to measure the beach for a resort parking lot.
Si alguno no está a la altura, tengo que echarlo.
If somebody doesn't measure up, I have to let them go.
Entiendo que todas esas medidas no resuelven nada.
- I think that this the measure does not solve anything,
Medidas de precaución.
Oh. Precautionary measure.
Se puede medir la posición de una partícula con tanta precisión como se desee, o se puede medir su velocidad, pero no se pueden medir ambas al mismo tiempo.
You can measure the position of a particle with as much accuracy as you like, or you can measure its speed, but you can't measure both at the same time.
La teoría que prevalece de la mecánica cuántica sugiere que nunca lo sabremos debido a que nunca podremos medir todas las propiedades de los objetos cuánticos con certeza absoluta.
Freeman : The prevailing theory of quantum mechanics suggests we will never know because we can never measure all of the properties of quantum objects with absolute certainty.
Nunca podremos medir toda la información que está contenida en ella.
We can never measure all of the information which is contained in it.
Lost River ha añadido recientemente una nueva medida de seguridad.
Lost River recently added a new security measure.
El examen no mide sentido común al parecer.
The SAT's do not measure common sense apparently.
Yo digo que pelotas y cerebro en igual medida.
I say balls and brains in equal measure.
Mido a las personas por su vitalidad.
I measure people by their vitality.
Si se mide la fuerza que llevas a través de la valla, serás capaz de predecir el tiempo que te demores en terminar la carrera.
If you measure the force at which you drive across the hurdle, you'll be able to predict the time that you finish the race in.
¿ Debería irme un rato para que puedas tomar medidas de las persianas?
Should I step out, so you can measure the blinds?
Eso, de hecho, no mide cuánta gente te quiere.
It actually doesn't measure how many people like you.
* ¿ Cómo medir, medir un año?
♪ How do you measure, measure a year?
* Medir en amor *
♪ Measure in love
* ¿ Cómo medir la vida de una mujer o de un hombre?
♪ How do you measure the life of a woman or a man? ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
* Mide tu amor *
♪ Measure your love ♪
* Mídelo *
♪ Measure
Cuesta creer que nadie haya muerto. ¿ Eso es lo único a considerar?
Is that the only measure?
Tráeme la medida cyber-cuántica. Hmm.
Fetch me the quantum-cyber measure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]