Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Mode
Mode Çeviri İngilizce
3,056 parallel translation
Necesito que tomes una decisión.
So get into decision-making mode.
Modo táctico de prevención a gran escala.
Full-scale tactical prevention mode.
Scott Voss está tratando de sobrevivir.
Scott Voss is in pure survival mode.
Bueno, estamos en un lío debido a una cancelación.
Well, we're in scramble mode because of a cancellation.
Y entonces entró en este modo de viaje patineta.
And then he went into this skateboard touring mode.
Créeme, la felicidad es vivir en la acción, en la fiebre de la acción, en el movimiento.
Believe me, the man is happy when he lives in the immediacy. Mobile mode. Always seeking for.
Tenemos un informe de que algunos chicos se volvieron en modo de bestia después de beber un poco de vino.
We got a report that some kids went full on beast mode after drinking some wine.
- Perra sexy. - Modo perra sexy activado.
Good evening, sir, which mode do you require?
Johnny está en modo de héroe completo, y estamos consiguiendo gran material.
Johnny's in full hero mode, and we're getting great stuff.
No... ahora estamos en el modo :
Nah, we're in "shit hitting the fan" mode now.
"mierda esparcida por un ventilador"
Nah, we're in "shit hitting the fan" mode now. Where is he? The fan " mode now.
Estás usando nuestro lanzaredes sin el modo camuflaje.
You're using our web-shooter out of camo mode.
Revise su Módulo C. Su transponder indica que está descendiendo.
SouthJet 227, Orlando, you need to check your Mode C. Your transponder indicates you're descending.
- Modo de visión nocturna.
- Night vision mode.
Tenía el teléfono en modo silencio.
My phone was on silent mode.
Después de lo que le hizo Klaus, está en modo de venganza.
After what Klaus did to him, he's in vengeance mode.
Consigue orden en modo de fiesta
Get ordered around by a control freak in party planning mode.
Cass no está exactamente en modo "resolver problemas", Bobby.
Cass ain't exactly in the problem-solving mode, Bobby.
El señor Rimmer, si cambia su modo de proyección a luz ligera.
Mr Rimmer, if he switches to soft light projection mode.
Una vez esté dentro, cambio el modo de proyección a luz pesada.
Once I'm in, change back to hard light projection mode.
Modo evolución, funcionando. ¡ Oh, mierda!
Evolution mode... engaged. Oo-oo-oo! Oh, smeg!
Voy a entrar en modo oración.
I'm going into full-blown prayer mode.
- Señoría, eso puede ser cierto, pero ahora necesitamos encontrar una manera de manejar esta crisis.
judge, that may be true, but we need to go into crisis mode now.
Tendrías que dirigirte a mí de una forma más apropiada, imagino que'hipócrita'estaría en primer lugar.
You'd have a more appropriate mode of address, "hypocrite" being in pole position, I'd imagine.
Y no puedo técnicamente salir, je, pero yo puedo entrar en modo de suspensión para darte privacidad tanto tiempo como quieras.
And I can't technically leave, heh, but I can go into sleep mode to give you privacy as long as you want.
Modo de buceo, modo de buceo, modo de buceo.
Warning. Dive mode, dive mode, dive mode.
Así se ve normalmente ella, En caso que no la reconozcan en su modo de asustada.
Here's what she normally looks like, in case you don't recognizer her in full freak-out mode.
Modo de silencio, modo de silencio.
Silent mode, silent mode.
Sabía que la visión nocturna sería útil.
I knew night vision mode would come in handy.
Modo humor activado.
Humor mode activated.
Modo muñeco.
Dummy mode.
Antes que el neocortex procese la amenaza, la amígdala reacciona y ahora estás en modo pelear-pelear.
Before the Neocortex can even process a threat, the Amygdala kicks in, and now you're in fight-or-flight mode.
PEro en modo de sigilo!
But stealth mode!
Y ya que estamos en modo de depuración ;
And since you're in debug mode ;
¿ Qué significa "modo de avión"?
What does "Airplane mode" mean?
Estamos en modo de control de daños.
We are in damage control mode.
"Hice esto, tomé este pedazo de vida y lo traje hasta aquí."
"I mode this, I took this piece of life and brought if back here."
Estoy haciendo unos autorretratos.
I mode a few self-portraits here.
los árboles de alrededor de modo que se veía como una especie de selva.
the trees around it mode it look like something of a jungle.
A mi padre le gustaba más cuando el tipo de fotografías daba la sensación de que estabas más cerca del elemento central de la persona.
My father liked if best when I mode the sort of pictures that gave you the feeling you got closer to the core element of the person.
¡ Oh, he hecho un fallo!
Oh, I've mode a mistake!
Mira, estamos en modo crisis, vale?
Look, we're in crisis mode, okay?
¡ Entonces esto es todo! Su mejor amiga puede haber sido asesinada. Muy bien, escucha, es natural, tu ves una señora mayor triste y tu corazón entra en modo salvador, hasta la vigésima o trigésima señora mayor triste, y luego te fijas en el fondo de la declaración
All right, listen, it's only natural, you see a sad old lady and your heart goes into savior mode, until your 20th or 30th sad old lady, and then you look at the merits of the statement.
Sí, no tenía ganas de ir de compras.
Yeah, I wasn't in a shopping mode.
Ni ganas de escribir.
Or a correspondence mode.
Estás a tope en "modo abogado".
That's full-on lawyer mode.
Esteban tiene recaídas todo el tiempo, pero pensé que esta vez venía mejor, lo veía bien.
Esteban is on constant relapse mode, I thought he was on a good streak.
Lo que nos deja con un solo modo de contagio. La sangre.
Which means, we are left with only one major mode of transmission... blood.
Pero hay un pequeño problema con el disparo automático.
However there is a small issue with the auto-fire mode.
Lo tuve en modo camuflaje.
I had it in camo mode.
¿ Le interesa el modo de transmisión?
Are you interested in mode of transmission?