Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Moment
Moment Çeviri İngilizce
84,316 parallel translation
Nos hemos estado torturando mutuamente desde el momento en que llegamos, y todo lo que Michael ha hecho ha sacado al menos a uno de nosotros de su miseria.
We've been torturing each other since the moment we arrived, and everything Michael has done has made at least one of us miserable.
Se suponía que era mi gran momento.
This was supposed to be my big moment.
Amy quedó atrapada en el momento.
Amy got caught up in the moment.
Pero al momento en que se haya completado, yo misma voy a traerle todo a la Sra. Rothman
But the moment it is complete, I will personally walk it over here to Ms. Rothman myself.
Así que cuando me entregaron su teléfono, el icono de OffKey no estaba aquí, pero si me da un momento...
Like when I was first handed your phone, the icon for OffKey was not here, but if you give me one moment...
Sí, discúlpame un momento.
Yeah, excuse me for one moment.
Ese fue Slim Robinson, tomando un momento para disfrutar la vida.
That's Slim Robinson, taking a moment to really enjoy life.
Discúlpenme un momento.
Excuse me a moment.
Bueno, ese momento de verdad fue un inicio para todo un género de filmes deportivos con travestismo....
Well, that moment really set the groundwork for a whole genre of cross-dressing sports films...
Y por un breve momento...
And for a brief moment...
Fue un momento impactante en la televisión.
That was just a shocking moment of television.
Estoy un poco entre relaciones ahora mismo.
I'm kind of between relationships at the moment.
Porque, me gustaría, pero hay leyes de privacidad y no puedo, en este momento, hacer nada.
Because, I wish, but there are privacy laws, and I can't, at the moment, do anything.
Oye, cariño. ¿ Puedes parar un momento?
Hey, hun. Can you stop for a moment?
¿ Podéis dejarnos un momento?
Can you give us a moment?
Ni siquiera tengo el control de en qué mundo despierta mi cuerpo, y mi sexualmente agresiva esposa, podría despertarme en cualquier momento en Fillory.
I am not even in control of which world my body is awake in, and my sexually aggressive wife, she could wake me up at any moment in Fillory.
Qué momento maravilloso
♪ What a wonderful moment ♪
Este es tu momento.
This is your moment.
No quieres perderte de nada.
You don't want to miss a single moment.
Mi vida era basura hasta este momento.
My life was garbage before this moment.
Ahora, ¿ por qué no intentas ponerte en mi lugar un momento?
Now, why don't you just try to put yourself in my shoes for a moment?
Como este Frederick que dice : " Tiene una buena racha pero nunca tendrá el éxito de una verdadera vendedora vintage...
Like this Frederick dude who says, "She might be having a moment but will never match the eBay success of a true vintage seller like Remembrances."
Frederick puede tener su racha tragándose mi pene.
Um, Frederick can have a moment eating my dick.
Lo que sea para que mi chica trabajadora consiga ese espacio. Para que levante los pies y tenga su momento de Melanie Griffith.
Whatever I can do so my working girl can get that office space, kick her feet up and have her Melanie Griffith moment.
Es tu momento de Dos vidas en un instante.
This is your Sliding Doors moment.
Por el resto de tu vida, voy a estar ahí afuera esperando mi momento.
For the rest of your life, I'm gonna be out there waiting for my moment.
Es un momento difícil para mí.
This is a heavy moment for me.
Un momento, me fijaré.
One moment, I'll check.
Deja de hablar del momento.
Okay, stop talking about the moment.
Hablar del momento arruina el momento.
Talking about the moment ruins the moment.
Este momento.
This moment is here.
Que no haya pausa, nena.
Well, don't let that moment linger, child.
No había resentimientos porque sabía que iba a ser Will desde el momento en que él aplicó.
There were no hard feelings because I knew it was going to be Will from the moment he applied.
Espera un momento, Jefe. solo todavía estaban una y otra vez sobre eso discutiendo la noche en que murió.
- Hold on a moment, Chief. - The clerkship, you two were still going back and forth over it, arguing the night he died.
Hoy vamos a sentarnos con mi abogado si... si me puedo escapar por un momento.
We're sittin'down with my attorney today, If... if I can get away for a moment.
Uh, Dr. Morales, eh, sólo, sólo un momento.
Dr. Morales, just... Just one moment.
Amy y Wes podrían llamar en cualquier momento con una actualización.
Amy and wes could call at any moment with an update.
Sí, así que ahora mismo no es el mejor momento para decirle por sobre todo, que su hijo está desaparecido justo ahora en que no puede hacer absolutamente nada.
Yes, so right now is not the best time to tell him that on top of all that, his son is missing at the precise moment he can do absolutely nothing about it.
Cuando lo consiguió, no volví a saber de él.
Moment he got it, never heard from him again.
Y ahora que tenemos un momento, quería darte las gracias.
And while we have a moment, I wanted to say thank you.
Está esperando el momento.
He's just waiting for his moment.
Supongamos, por un momento, que nuestro hombre misterioso no apareció con los delincuentes y es un espectador inocente.
Let's just assume, for a moment, that our mystery man didn't show up with the perps, and is an innocent bystander.
No es exactamente una máquina bien engrasada en este momento.
Not exactly a well-oiled machine at the moment.
En este preciso momento, sí.
At this moment in time, yes.
Un momento.
One moment.
Ustedes se centraron en mí en el momento que entré aquí.
What's going on? You guys zeroed in on me the moment I walked in here.
Y aunque esta es una historia de los hombres de ayer, No cabe duda de que, en este momento, en este mismo espacio, viven de nuevo, renacer, llegando a lo largo de los siglos para mostrarnos todo lo que, como las arenas de nuestras vidas disminuir y desaparecer, somos todos nosotros haciendo historia,
And... although this is a story of the men of yesterday, doubt not that, in this moment, in this very space, they live again, reborn, reaching out over the centuries to show us all that, as the sands of our lives
Usted estará a la historia lo que eres para mí en este momento nada.
You will be to history what you are to me at this moment..... nothing.
Quiero que recuerden ese momento, si se puede, porque cualquiera que sea su destino, es entonces, en ese instante, que os vuelva a él.
I want you to remember that moment, if you can, because whatever your fate, it is then, at that instant, that you shall meet it.
Por supuesto. Disculpe un momento, madre.
Excuse me a moment, Mother.
Bueno, por el momento el único tema es la viuda de Reynaud.
Well, at the moment the only subject is Reynaud's widow.