Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Moments
Moments Çeviri İngilizce
9,231 parallel translation
Agradecería un poco de tu tiempo.
I'd appreciate a few moments of your time.
La verdad es que, doctor, a pesar de todo el sexo que tuve he tenido muy pocos momentos de profunda y verdadera felicidad.
The truth is, Doctor, for all the sex I've had, there have been very few moments of profound happiness.
Durante unos momentos de descuido, la dejaron sin vigilancia, y eso fue todo lo que necesité.
For a few careless moments, they left her unattended, and that was all I needed.
Me desperté momentos antes que tus padres y vine aquí, buscando a tu hijo.
I awoke moments before your parents and came up here, looking for your boy.
Un... ¿ hay momentos en los que pensaste que habías ido demasiado lejos?
A... are there any moments where you thought it went too far?
Voy a cantar para ustedes, todos vamos a hacerlo, a compartir unos momentos,
I will sing for you, or we will do and share with you a few moments,
No saben que estoy muerta y lo que vive es mi fantasma. En sus momentos de cordura, la preocupaban mucho esos ataques de depresión y de furia.
She was very concerned, in her sane moments, about these fits of depression and anger.
Y definitivamente hay algunos momentos de cruce.
And there are definitely some crossover moments.
La Copa FA Springs, momentos mágicos locos.
The FA Cup springs mad, magical moments.
Excepto un par de segundos anoche.
Uh, except for a few moments last night.
Hay un amplio espectro de momentos que van desde el amor a primera vista a la orden de alejamiento.
There's a wide spectrum of moments ranging from love at first sight to restraining order.
Hay tantos momentos en que un hijo tiene la oportunidad de...
There are only so many moments a son has a chance to...
Algún día recordaremos esto con cariño.
- Just laugh. One day, we'll treasure these moments.
Tengo que dejar de definirte por tus peores momentos.
I need to stop defining you by your worst moments.
Usted ciertamente escoge sus momentos.
You certainly pick your moments.
¿ Y si gasta sus preciados últimos momentos en un libro horrible?
What if she wastes her final precious moments on a terrible book?
No importa qué libro lea tu madre en sus hermosos momentos finales.
Doesn't matter what book your mom reads in her final precious moments.
No importa porque la vida no va sobre momentos finales.
It doesn't matter because life isn't about your final moments.
Va sobre momentos que nos llevan a ellos.
It's about the moments that led up to them.
En sus últimos momentos me pidió que le hiciera llegar un mensaje a su hija, pero la corté antes de que pudiera decir mucho, al decirle que podría decírselo a Caroline ella misma,
In her last moments, she asked me to pass along a message to her daughter, but I cut her off before she could say too much, told her she could tell Caroline herself,
Momentos después, sí, lo hice.
Moments later, yes, I did.
En este momento, lo único que tenemos son los últimos momentos en Krypton.
Right now, all we have are the last moments on Krypton.
Oye, ¿ estás buscando guardar los momentos especiales de la vida?
Hey, are you looking to archive life's special moments?
Momentos antes del disparo, el padre Brown me dijo que tenía que irme.
Moments before the shot, Father Brown told me I had to leave.
Sin embargo hay momentos cuando es meramente implacable.
Though there are moments when it's merely relentless.
Se oyó un disparo y el médico llegó en segundos.
A shot is heard and the doctor's there in moments.
" Querida Christy, en mis peores momentos de autocompasión, pienso que nunca volveré a ser normal.
"Dear Christy, " in some of my worst moments of self-pity, " I think of never being normal again.
En mis primeros momentos de consciencia, se destacan dos cosas.
Well, in my first moments of consciousness, two things stand out.
Machaque mi cerebro por unos momentos.
I scratched my brains for few moments.
Créame, hay momentos que preferiría olvidar.
Believe me, there are moments I would rather forget.
En esos instantes, una música toca en mi mente.
In moments like that, there's a song that's going on in my head.
Ahora, sólo tengo unos minutos.
Now, I only have a few moments.
Sé que esto matrimonio no es perfecto, o incluso grande, pero ahora atesoro los momentos donde es tan-tan.
I know this marriage isn't perfect, or even great, but now I treasure the moments where it's just so-so.
Te amo, y has sido la mejor esposa que nadie pudiera imaginar, pero quiero hacer estos momentos memorables.
I love you, and you've been the best wife anyone could ever imagine, but I want to make these moments memorable.
Elige bien el momento.
Pick your moments.
Se debe recalcar que momentos antes de recibir esa llamada que lo cambiaría todo
It should be noted that moments before getting the call that would change everything,
Hace unos momentos, hemos visto al agente del FBI Ryan Hardy salir del centro de mando móvil y entrar por la puerta principal de la prisión.
Just moments ago, we saw FBI agent Ryan Hardy exit the mobile command center and enter the main entrance of the prison.
En unos momentos, la marina enviará otro helicóptero, así que, puedes decirme para qué agencia trabajás, o vas de cabeza al océano.
In a few moments, the Navy's gonna send another helo, so... you can tell me what agencies you work for, or you guys are going into the sea.
Momentos más tarde, descubrió a su esposa, muerta a golpes.
Moments later, he discovered his wife, bludgeoned to death.
Hay indecisión, momentos de defensa y por último, alivio.
There's hesitation, moments of defensiveness, and ultimately, relief.
Incluso más fuerte, porque creo que... creo que en el fondo, en los momentos de tranquilidad pensamos :
because I think, um... I think that deep down in the quiet moments we think to ourselves :
Compatriotas hace unos momentos ordené a las Fuerzas Armadas comenzar la primera etapa de las operaciones militares para liberar a Angola Occidental...
My fellow Americans, moments ago, under my orders... American forces began their first stages of military operations in the effort to free West Angola...
Hace unos momentos... ¿ Esto está pasando de verdad?
Moments ago, American forces began their first stages... is this really happening?
Solo quería asegurarme de que pasas tus últimos preciosos momentos pensando en toda esa gente inocente que va a sufrir por tu culpa.
I just wanted to make sure you spend your last precious moments thinking about all those innocent people who are going to suffer because of you.
Hay momentos en que apenas le reconozco.
There are moments when I hardly recognize him.
Simplemente iniciad el control manual, después de unos momentos, una vez completo, automáticamente ejecutará el salto.
Simply initiate the override, then after a few moments, once complete, it will automatically execute the jump to FTL.
¿ Me preguntaba si me podría dar unos minutos de su tiempo, inspector?
I wonder if you could spare me a few moments of your time, Inspector?
Que uno haga el papel de padre, porque no pasaré los últimos momentos de mi vida en un disfraz de salchicha.
One of you please play parent,'cause I'm not spending my last moments on earth in a hotdog costume.
Cuando Tres y yo fuimos a ese carguero, hubo un tipo de situación de vida o muerte, y a veces en esos momentos la gente dice cosas, y no son necesariamente...
When Three and I were on that freighter, it was, kind of a life-or-death situation, and sometimes in those moments people say things, and they're not necessarily...
Aquí está la esperanza de que su última momentos se lo torturaron y dolorosa posible.
Here's hoping your last moments will be as tortured and painful as possible.
Las imágenes por satélite han capturado los últimos momentos del planeta...
Satellite imagery captured the planet's final moments...