English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Musashi

Musashi Çeviri İngilizce

461 parallel translation
Musashi, siguiendo lo que Nikkan le había dicho... fue a aprender del más fuerte y reconocido y espadachín, Yagyu Sekishusai.
576.5 ) } Akemi : Takaoka Saki 574.5 ) } Yoshioka Denshichirō :
Por otro lado, al tratar de alcanzar a Musashi en Kyoto...
I heard the sound of it. The sound that should never be heard.
Otsu fue atacada por la madre de Matahachi, Osugi... que tiene un resentimiento injustificado contra ella.
Musashi tastes both suffering and discord. 582.5 ) } Nikkan : Nishida Toshiyuki
El espadachín Yoshioka Seijuro estaba esperándolo.
while trying to catch up with Musashi in Kyoto... 582.5 ) } Yoshino Dayū : Nakatani Miki who holds an unjustified resentment against her. 582.5 ) } Osugi :
Y así, el tiempo pasaba tranquilamente hacia cuando... lucharía contra su viejo enemigo, el legendario Sasaki Kojiro.
Baisho Mitsuko 580.5 ) } Yagyū Sekishūsai : Takeda Tetsuya 86 ) } Musashi had again reached an hour of destiny.
Nunca debí escuchar... ese sonido.
Yusuke Santa-Maria 134 ) } The swordsman Yoshioka Seijūrō was waiting for Musashi.
Miyamoto Musashi. Vamos. Date prisa y ven.
580 ) } Miyamoto Musashi
¿ Dónde está Musashi?
huh...
- ¡ Consigan venganza! - ¡ Sí, señor!
Where's Musashi?
Musashi-sama... usted pasará la noche aquí.
impressive. Jōyū-dono.
Musashi-dono, diciendo eso dejarás un mal sabor de boca. Quédate aquí y ten un buen descanso.
You could stay the night as well.
- Sí. Musashi-sama no puede abandonar libremente el barrio rojo.
It's fine if you take hold of this good opportunity and then come back tomorrow.
¡ Vamos!
It's Musashi!
Musashi, ¿ estás bien preparado?
Let's go! Yes!
Musashi... Es una lástima, pero tendremos que cortarte el cuello por eso.
Have you come to get revenge for the match I had?
¿ garantiza que Musashi no se escapará... hasta el día elegido?
who are you? 590 ) } Sasaki Kojirō 680 ) } I am Ganryū. Who was Sasaki Kojirō.
Estoy de acuerdo. Lo acepta. Bien.
Sasaki Kojirō-dono would you guarantee that Musashi here won't run away until the chosen day without fail?
Estoy muy agradecido. Musashi-dono, ¿ qué es lo le gusta de las espadas? ¿ Eh?
Toyotomi generations this may be the first time it could be said Kōetsu himself has sharpened a sword.
Musashi-sama es... el que he estado buscando tanto tiempo.
Otsū-san! You should still be sleeping...
¿ Dónde está Musashi-sama? ¿ Dónde acaba de irse?
Otsū-san...
Justo ahora... fue hacia los restos del Templo Ichijoji.
Are... you an acquaintance of Musashi-dono's? he has gone? a little while ago.
Musashi-dono fuimos allí para un duelo.
Where did he go to just now? Just now he went on towards the remains of the Ichijōji Temple over yonder.
Cuando les conté, los Yoshiokas eran 76 hombres.
Let's think about which one Musashi will come out of. and Genzaemon-dono.
Suena interesante. Musashi-dono.
I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best ; the Yoshioka family.
Pero al derrotar a Miyamoto Musashi... yo sería el "sin igual".
Why? I haven't been defeated. it would turn out to be a good match.
Cuando pensaba en Musashi-sama enfrentado a un duelo aquí... se me olvidó completamente mi propio cuerpo.
Musashi-sama... what on earth are you doing here? I heard you'd been hurt... Not in the least.
Musashi-sama... estás preparado para morir, ¿ verdad?
When I thought of Musashi-sama heading into a duel from here I completely forgot anything about my own body.
Y debido a eso, puedo olvidar este cuerpo débil. ¡ No digas esas tonterías!
Musashi-sama... aren't you?
¡ Yo sólo quiero... estar junto a Musashi-sama!
At that time... Otsū.
Dondequiera que huyera... los Yoshioka siempre me perseguirían hasta matarme.
I only want to be together with Musashi-sama! Please don't go! Please!
Odiaría que si Musashi-sama perdiera... ¡ Por favor!
Not only for my own sake but for your sake as well.
Si gano esta pelea... definitivamente vendré por ti.
I'd hate it if Musashi-sama lost... Please!
Peleó con numerosos adversarios... y Musashi al fin reta al maestro de la espada, Yoshioka Seijuro a un combate.
582.5 ) } Miyamoto Musashi :
Estate alerta.
Kimura Takuya 132 ) } Miyamoto Musashi attempts to gain a successful career through the sword... 582.5 ) } Sasaki Kojirō :
Musashi visitó al Maestro de la Lanza, Nikkan, en el Templo Hozoin.
578.5 ) } Otsū : Matsuda Shota to a match. Maki Yko 86 ) } Confronted with their overwhelming numbers... 582.5 ) } Yoshioka Seijūrō :
Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
Akeda Yasuto 142 ) } I will first propose battle with the people of this castle. Imai Masayuki 584.1 ) } Sasuke : 579.3 ) } Akakabe Yasouma :
Para Musashi otra vez había llegado la hora de su destino.
I'm a fledgling!
Miyamoto Musashi se enfrentó a... a Yoshioka Seijuro.
580.5 ) } Director : Kanefuku Ryōsuke
Bueno, bueno...
Don't let Musashi get out of the red-light district!
Oye, ¿ no le gustaría?
Musashi-sama...
¿ Musashi-sama...?
only those gentlemen other than Musashi-sama can freely leave the red-light district.
Incluso una mujer como yo... que no está familiarizado con las artes de la guerra... puede decir de su conducta y de expresión... que parece un hombre que podría morir en cualquier momento.
Musashi-sama...? What is it?
¿ Musashi-sama no se ha ido...?
Musashi...
¡ Oh!
Where is Musashi-sama?
¡ Cielos!
Musashi-sama hasn't gone...?
¿ El Templo Ichijo  ji?
Musashi-sama is...
Pensemos por cuál Musashi va a salir. A Sagarimatsu irá nuestro líder, Genjiro-sama, y Genzaemon-dono.
okay?
Hasta ahora, no he sido derrotado. Si fuera entre Musashi-dono y yo, podría sería llegar a ser un buen combate.
Musashi-dono.... will you have a match with me?
Aceptaré ese reto.
But by defeating Miyamoto Musashi I would be the peerless one. No.
Si Musashi-sama está dispuesto a morir... entonces no tengo ninguna intención de vivir tampoco.
Otsū...
Otsu, escúchame.
If Musashi-sama is willing to die then I have no intention of living either.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]