English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Nation

Nation Çeviri İngilizce

10,227 parallel translation
Pero en el momento que el presdiente los descubrió, pasó a la acción y salvó a la nación, y al mundo, de un peligroso destino.
But the moment the president learned of them, he leapt into action and saved the nation, and the world, from a dangerous fate.
- Frente a la Nación.
- Face The Nation.
El público necesita saber que este gobierno no se ha despeñado por un barranco, lo que significa que necesitas ir a Frente a la Nación.
The public needs to know their government hasn't slid off a cliff, which means you need to go on Face the Nation.
Obivamente, necesitamos retrasar Frente a la Nación al menos un par de días.
Obviously, we need to push back Face the Nation for at least a couple of days.
Con sinceridad, no creo que eso pase hasta que aparezca en Frente a la Nación.
Honestly, I don't think it will until she does Face the Nation.
Si es que aparece.
If she does Face the Nation.
Esos reporteros... transmitieron que mi padre era un estafador.
Those reporters... they said my to the nation that my father was a con artist.
Desde el salón azul de Casa de Gobierno, se dirige al pueblo de la república, el excelentísimo señor presidente de la nación.
From the south wing of his residence, addressing the people of Argentina, His Excellency, the president of the nation,
Nuestros soldados lucharon con esfuerzo supremo, por la dignidad de la nación.
Our soldiers have fought with supreme effort for our nation's dignity.
Este es el presidente Jeffrey Michener... dirigiéndose a todos los estadounidenses... desde el barco Naval USS Nathan James, el cual está entrando al corazón de esta gran nación, el río Mississippi.
This is President Jeffrey Michener addressing all Americans from the Navy ship the USS Nathan James, which is now entering the heart of this great nation, the Mississippi river.
Es momento de cambiar el curso y el derramamiento de sangre, poner el pasado detrás de nosotros y sanar a esta gran nación, todos nosotros juntos.
It's time to turn the tide and the bloodshed, put the past behind us, and heal this great nation, all of us together.
Tenemos una nación para construir y un mundo para reparar.
We have a nation to build and a world to repair.
El presidente americano Andrew Jackson es reticente a intervenir, y Texas no tiene otra elección que declararse a sí misma nación independiente.
U.S. President Andrew Jackson is hesitant to intervene, and Texas has no choice but to declare itself an independent nation.
Texas debe ser una nación soberana.
Texas must be a sovereign nation.
Pero el sistema educativo de nuestro país ignora esa realidad... y trabaja para mantener esa verdad estrictamente escondida de nosotros.
But our nation's education system disregarded that reality and worked to keep that bit of truth strictly hidden away from us.
Una caída en los bonos de la nación...
A drop in the nation's bonds...
Sara Strand es en realidad Darla Hendricks, miembro de la Free State Nation, un grupo separatista de South Carolina.
Sara Strand is really Darla Hendricks, a member of the Free State Nation, a separatist group out of South Carolina.
"para vendar... las heridas de la nación"
"to bind up the nation's wounds."
* Seremos su nación más favorecida *
♪ We'll be your most favored nation ♪
Los pilares de esta nación son fuertes.
The pillars of this nation are strong.
"Es nuestra responsabilidad como inmunes restaurar a esta gran nación."
"It is our responsibility as immunes " to restore this great nation.
Esperemos, empiecen a producir y a distribuir la vacuna, y podremos centrarnos en la tarea de reconstruir nuestra gran nación.
Hopefully, you'll then start producing and distributing the vaccine, and we can get to the task of rebuilding our great nation.
Con cada nación se comprometió el apoyo militar por los respectivos aliados, Rusia, China, Polonia, Alemania, y los EE.UU., los expertos temen geopolíticas si una resolución no se alcanza rápidamente, todos estos países pueden estar pronto en guerra.
With each nation being pledged military support by respective allies, Russia, China, Poland, Germany, and the U.S., geopolitical experts fear if a resolution is not reached quickly, all these countries may soon be at war.
Sé que esto no es bueno, pero es lo que realmente pensamos una guerra mundial puede salir de la muerte del presidente de la 89a más poblada nación en el planeta?
I know this isn't good, but do we really think a world war can break out from the death of the president of the 89th most populated nation on the planet?
Eso es "tormenta de polvo" en Bielorruso, efectivamente una mala palabra en la historia de la nación.
That's "dust storm" in Belarusian, effectively a curse word in the nation's history.
Del tipo en el que una nación confía para darle legitimidad y crear unidad. "
The kind on which a nation relies to confer legitimacy and create unity. "
Príncipe Liam, con corazones apesadumbrados le ofrecemos nuestras condolencias como una nación en luto.
Prince Liam, with heavy hearts we offer our condolences to you as a grieving nation.
- Puede gobernar a la nación, pero esa perra de hielo no controla el corazón de mi hija.
She might rule a nation, but that icy bitch has no hold on my daughter's heart.
Eres un accionista mayoritario en nuestro asunto, así que ponte tu traje y obten un MBA de uno de los países líderes en estos asuntos...
You're a majority shareholder in our bid-ness, so put on a bid-ness suit and go get an MBA from one of the nation's top bid-ness schools...
Vengo de una moderna nación con 90 millones de habitantes.
I come from a modern nation of 90 million people.
- y ganar un montón más. - Bien pensado por parte de Richard Hammond, acaba de salvar los circuitos de carreras de la nación.
~ Good thinking from Richard Hammond there, he's saved motor racing for the nation.
Y para es resto de ustedes... tramposos, adúlteros, esclavos del Imperio, aquí para manejar esta gran nación por otros gloriosos seis meses.
And as for the rest of you... KNOWING LAUGHTER .. cheats, adulterers, slaves of Empire, here to rule this great nation for another glorious six months...
Financio muchas organizaciones de base que comparten mi preocupación por el declive de esta gran nación, pero no conozco a cada persona de cada grupo.
I fund many grassroots organizations who share my concern about the decline of this great nation, but I'm not acquainted with every person in every group.
- Así que ideó un plan que eliminaría su problema y conseguiría que su jefe tuviera la compasión de una nación... dos pájaros de un tiro.
- So you came up with a plan that would eliminate your problem and win your boss the sympathy of a nation... two birds with one stone.
Thomas Jefferson dijo : "Quien tenga el poder de crear dinero tendrá el poder de gobernar la nación".
"He who controls the money supply of a nation controls the nation." said once Jefferson.
"La Secretaria McCord amansa a la audiencia como una nación en desarrollo almacenando uranio enriquecido".
"Secretary McCord tames the crowd like a developing nation stockpiling enriched uranium."
Sí. ¿ A quién le importa que esta semana sea el 70 aniversario y cambiara la nación?
Just because it took place 70 years ago this week and changed the course of our nation? Who cares? Totally!
Entonces antes de darle la espalda a un trabajo que solo 47 personas han tenido en la historia de esta nación, necesito escuchar por qué dijiste que sí en primer lugar.
So before you turn your back on a job that only 47 people have had in the history of this nation, I need to hear why you said yes in the first place.
Quiero que ella y que cada chico de este país crezcan en una nación que les permita cumplir sus sueños como lo estoy haciendo yo ahora.
I want her and every other child in this country to grow up in a nation that will allow them to fulfill their dreams just like I'm doing right now.
Eres como los políticos que dicen que creen en la separación de Iglesia y Estado y aún así votan por poner las palabras "una nación bajo Dios"
You're like the politicians who claim they believe in the separation of church and state but still voted to put the words "one nation under God"
El grupo de Gabby se llama Naciona de la Intimidación por una razón.
Gabby's clique is called Intimidation Nation for a reason.
No tiene nada que ver con... con la nación de la que vienen.
It has nothing to do with- - with what nation they're from.
Pero ella va a ser la reina de la nación.
But she is going to be the Queen of the nation.
Entre la presión de la nación y sus vidas difíciles, ella no podría vivir bien con su marido.
Between the pressure from the nation and her difficult lives, she might not live well with her husband.
Y me imagino que la división de ganancias probablemente sería pre-negociado por la nación que las prestó.
And I would imagine that the division of profits would probably be pre-negotiated by the lending nation.
Miro a mi alrededor esta sala, y no veo ni una sola nación, grande o pequeña, que sea inmune a la desgracia.
I look around this room, and I don't see a single nation, large or small, that is immune to misfortune.
Y espero que logre reconocimiento y use sus poderes para el bien de la nación en estos tiempos de guerra.
And I hope he achieves recognition and will use his powers for the good of the nation in this time of war.
Me ofrecí a volar para recoger el cuerpo en representación de la nación.
I volunteered to fly in and collect the body On behalf of the nation.
American Pie arrasaba en la nación.
American Pie was sweeping the nation.
Nuestros padres fundadores... construyeron ese barco para proteger una nueva nación.
Our forefathers built that ship to protect a new nation.
Esto podría costarle a María su nación.
This could cost Mary her nation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]