Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Naturel
Naturel Çeviri İngilizce
83 parallel translation
¿ Qué me dice de cuando saltó de la terraza como un naturista?
What about your jumping off the balcony au naturel, as it were?
Yo qué sé.
How should I know? Oh, c'est naturel.
Cuando, en realidad, estaba al natural.
When actually I was quite au naturel.
Con huevos e hierbas finas
Employ it From eggs and herbs au naturel
en el barco de Baby, nada de trajes de baño. ¡ Todos au naturel!
no bathing suits on Baby's boat. Everybody au naturel!
Hoy dormiré al "naturelle".
- I shall sleep au naturel tonight.
Y al natural.
And au naturel.
Las lecciones de esponja vegetal a la medianoche... las omelettes au naturel, los campamentos paganos...
The midnight loofah lessons... the omelets au naturel, the pagan campouts -
Y no negaré que siento fascinación por tus lociones multiusos... tus bellamente ilustrados manuales... y tus fines de semana en la playa como Dios te trajo al mundo.
And I won't deny a certain fascination with your multipurpose lotions... your handsomely illustrated manuals... your weekends at the shore au naturel.
Pensé que estaría hambrienta y nos he preparado queso y verduras al natural.
You must be starving, so I made us some cheese and vegetables au naturel.
Ni nosotros ni los cabezas cuadradas luchamos al natural.
Neither we nor the Hun favour fighting our battles au naturel.
Me gustas al natural.
I like you au naturel.
La principal era una foto mural de quien les habla tomada al desnudo en sus días de amor libre.
Centerpiece is a wall-sized print of yours truly... from his free-love days au naturel.
nuestro niño del coro es demasiado tímido para nadar al natural.
Our choirboy is too bashful to swim au naturel.
La señora iba desnuda por Buckingham Fountain cantando canciones de My Fair Lady.
Lady Godiva was au naturel at Buckingham Fountain singing songs from My Fair Lady.
Lindo peinado.
Very au naturel.
Sólo puedo suponer que su ramera prefería las cosas al natural.
I can only assume that whore of his preferred things au naturel.
Al natural.
Au naturel.
Esta vez hagámoslo al natural.
Let's go au naturel this time.
Es perfectamente "au naturel" querer saborear al enemigo.
It's perfectly Au natural to want to taste the enemy.
Entonces, estoy bien, aquí sentado, al natural?
So, am I good sitting right here, au naturel?
Allí estaba yo, al natural y aunque considero que mi cuerpo es algo hermoso el chico se espanta y salta por la ventana.
There I am, au naturel, and though I consider my body a beautiful sight, the kid freaks and jumps out the window.
Esto está en plan natural ahora mismo.
Everything's, like, somewhere. Place is kind of au naturel right now.
Así que no apostaste nada a Au Naturel en la de las cinco.
So you haven't stuck anything on Au Naturel in the five o'clock.
- Au Naturel en la de las cinco.
- Au Naturel in the five o'clock.
'Y es Au Naturel, el ganador por seis cuerpos.
( TV )'And it's Au Naturel, the winner by six lengths.
No, estoy bien al natural.
No, I'm fine au naturel.
Al natural, colega.
Nope. Au naturel, pal.
Es el ensayo del espectáculo, al desnudo.
It's their talent show routine, au naturel.
En realidad pensaba probar el estilo natural.
I was kind of thinking I'd try an au naturel thing.
Cuando se dan estas nalgadas ¿ están en pijama o au naturel?
So, these spankings, are you in pajamas or au natural?
Ese es el motivo por el que tengo que espantar a los hombres con un palo.
This au naturel thing is why I'm beating them off with a stick.
La semana pasada intentas llenarme el cuerpo de vodka y esta tengo una erección gigante y natural sólo para ti y aun así no te basta.
You know, last week you were trying to pour vodka down my throat, and this week, you know, I come over, I got a giant au naturel hard-on for you, and it's still not good enough. I mean-
O mejor dicho, estás "al natural".
Or, should I say, au naturel.
Yo soy de los primitivos, todo natural.
I'm the caveman type, au naturel.
- Au naturel.
Au naturel.
Si, y la filtración que descompuso... el dinero falso, es.. al natural.
Yeah, and the decomp seepage into the fake money is, um, au naturel.
Bueno, Susan se cree que me vio anoche desnudo.
Well, Susan Claims She Saw Me Last Night Au Naturel.
Puedes entrar y pedir un traje de baño o puedes nadar "al natural".
You can go inside and ask for some trunks, or you can go au naturel.
Para mi es al natural.
It's au naturel for me.
¿ Qué tal si quedamos un rato al natural?
Hey-yy... How about we go au naturel for a while?
El bufón barbudo duerme al natural.
- Mm-hm. - The bearded buffoon sleeps au naturel.
Si recuerdo correctamente pasamos el resto de las vacaciones al natural
If i remember correctly, we spent the rest of the vacation au naturel.
Todo natural y saludable.
Au naturel and built like a brick shit house.
Yo también. Mejor nos los quitamos Y continuamos viviendo al natural.
We'd better strip them off and continue surviving au naturel.
Está bien, Vosotros los tipos bohemios vais al natural.
That's right, you bohemian types go au naturel.
Cameron Diaz puede parecer muy gruñona fotografiada al natural.
Cameron Diaz can be pretty grumpy when photographed au naturel.
- ¿ Au naturel? - Todos los detalles.
Au naturel?
¿ Tan emocionante?
Au naturel?
No tienes de que preocuparte.
Au naturel? Well, you have nothing to worry about.
¿ AI natural?
Au naturel?