Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Normandy
Normandy Çeviri İngilizce
824 parallel translation
La invasión de Normandía.
The Invasion of Normandy.
- Pero no hay manteca en el pan No, es mantequilla fresca, recién traída de Normandía.
No, it's fresh butter, from Normandy.
Y como las danzas de Normandía en primavera.
And like the dancing in Normandy on May Day.
Ricardo, por Ia gracia de Dios, rey de Inglaterra... duque de Normandía y Aquitania, conde de Anjou.
Richard, by the grace of God, King of England Duke of Normandy and Aquitaine, Count of Anjou.
Los campos y los bosques de Normandía.
Well, the fields and forests of Normandy.
Dígale que he merendado esta tarde en el Normandy con Irene.
Say, will you please tell him that I had tea this afternoon with Miss Irene at the Normandy.
Tomaron el té hoy en el Normandy.
You had tea with her this afternoon at the Normandy.
- No estamos en Normandía.
We're not in Normandy.
¡ El Normandía a toda vela!
What was it? The Normandy, you black-hearted faker, in full sail!
Les presentamos a Louis Charles, delfín de Francia y de Borbón duque de Normandía. El más cristiano príncipe de Navarra, conde de Borgoña señor de Dauphiné, de Montmorency...
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
¿ Cómo de grande? ¿ Como el Normandía?
- Big like "The Normandy"?
¿ Sabe dónde es la calle Normandy?
- Do you know where Normandie Street is? - Mm-hmm.
La tía Em me mandó un cable y subí al "Normandie"... justo cuando zarpaba.
Em cabled me, and I hopped on The Normandy as it pulled out of the dock.
Vivía en la costa de Normandía antes de la guerra.
She lived on the shores of normandy before the war.
Todo se juega en Normandía.
It's all happening in Normandy.
África, Méjico, Normandía.
Africa, Anzio and Normandy.
Coñac de manzana de Normandía.
Apple brandy from Normandy.
¿ Nos dieron permiso para desembarcar en Normandía?
Did we get permission to land in Normandy?
Estuvo en primera línea desde Normandía y se batió heroicamente.
You were on the first team since Normandy and you sure carried the ball.
Dos meses ha, un caballero normando habló de vos, y elogió de tal manera vuestra destreza en la defensa, en especial en el empleo del sable, que dijo : "Digno de ver sería alguien de su talla".
Two months since, here was a gentleman of Normandy. He made confession of you, and gave you such a masterly report... for art and exercise in your defense, and for your rapier most especially, that he cried out twould be a sight indeed if one could match you.
¿ Recuerdas al teniente en Normandía... que dijo que enviaría al consejo de guerra a los que tiraran su máscara de gas?
Remember that lieutenant in Normandy... who said he'd court-martial the first man who tossed his gas mask away?
Conozco un hostal en la costa normanda.
I know an inn at the Normandy shore.
Porque, Yonville es el jardín de Normandía.
Why, Yonville is the garden spot of Normandy.
Ha llegado hace poco a París desde Normandía.
He is only lately come to Paris... from Normandy.
No pueden preguntar a su hermano, murió en Normandía.
You can't ask his brother, because his brother died in the Normandy beachhead.
La mayor flota y más grande movimiento de hombres y armas de la historia partió de Inglaterra y se dispuso a tomar las playas de Normandía y las fortalezas alemanas en Europa.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
Pídale permiso para retirarnos de Normandía y crear una línea de defensa.
Give us permission to pull out of Normandy... and set up a line that we can defend properly.
En Normandía el día D.
D-day. Normandy. By an 88.
Era el día D en Normandía, mientras ustedes servían en los EEUU estuvimos tres horas bajo fuego cruzado.
It was D-day in Normandy, when you were wearing bars in the States... and we were pinned down for three hours by kraut fire.
Este libro es un verídico relato sobre espionaje escrito por un antiguo agregado militar alemán y revela los más asombrosos detalles de un caso ocurrido en la Embajada Británica en Turquía en 1944 y en el cual altos secretos incluido el plan de invasión de Normandía, fueron robados y transmitidos a los alemanes.
This book purports to be a true account of espionage written by a former German military attaché it reveals the most astonishing details of a case occurred within His Majesty's Embassy in Turkey in 1944 and in which hundreds of top secrets including plans for the invasion of Normandy were stolen and transmitted to the Germans.
"Día D para la Operación Overlord queda señalado a primeros de Junio entre las costas de Normandía y la Península de Cherburgo."
'D-Day for Operation Overlord is tentatively set for early June along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula.'
Se trata de algo que sucedió hace tiempo en Normandía.
It's quite a long story based in Normandy in a small Channel port
- En Normandía.
- ln Normandy.
¡ Qué bella es esta Normandía toda roja y rosa, toda roja de felicidad toda rosa de inocencia que se prepara a recibir conmigo la Santa Comunión en el brillante rocío!
How beautiful is Normandy all red and rose, red with the happiness rose with the innocence preparing with me for the Holy Communion by the light of the dew!
¡ Cuán bella eres mi hermosa Normandía!
How beautiful you are, o my beautiful Normandy!
Aprendí a hacer estos cocktails en Normandía.
Learned how to mix that cocktail in Normandy.
De Normandía al Elba.
Normandy to the Elbe by way of the Bulge.
Si tengo debilidad por algo es el melocotón de Normandía.
If I have one weakness, gentlemen, it's for the peach of normandy.
Estás retrasando al Rey Edward y al Duque de Normandia.
You're delaying King Edward and the Duke of Normandy.
Desearía no haber abandonado Normandía.
I wish I had never left Normandy.
No son en nada diferentes de la sobrina de Guillerno de Normandía.
They are no different from William of Normandy's niece.
Yo llevaré a la señorita Yolande de regreso a Normandía
I shall take Lady Yolande back to Normandy.
Pero a menos de que nombre a su heredero. su primo Guillermo de Normandía tiene el mismo reclamo al trono que yo.
But unless he names his successor his cousin William of Normandy has the same claim to the thrown as I have.
Pero una vez le advertí a Leofric, su única verdadera alianza es con Guillermo de Normandía.
But as I once warned Leofric, their only true allegiance is to William of Normandy.
Es bueno que mi mujer vuelva de Normandía.
It is well my wife returns from Normandy.
Y desde Normandía a Okinawa... muchachos solitarios recordaban la cantina del sótano... de una vieja iglesia de Washington.
And from Normandy to Okinawa... lonely boys remembered the canteen in the basement of an old Washington church.
El murió en Francia, en el desembarco de Normandía.
He died in France, in the Normandy landings.
Se necesitó todo para defenderla, incluso la artillería naval... porque la atacaron cinco divisiones nazi... que, de otro modo, habrían tenido que combatir... en la inminente invasión de Normandía.
It took everything, including naval gunfire support, to hold it... because five crack Nazi divisions were thrown against it, : Divisions that otherwise would have opposed the impending invasión of Normandy.
" Playas de Normandía totalmente consolidadas.
" Normandy beaches fully consolidated.
Dices que van a suceder muchas cosas.
I've watched those bomber concentrations over Normandy the last few weeks.
- Información.
Martin bought his packet at Normandy.