Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Nostalgia
Nostalgia Çeviri İngilizce
1,363 parallel translation
Sentí que yo le agradaba, y que habrá de tener tanta nostalgia de mí como yo la tendré de ella.
I know he cared about me... and that maybe he was gonna miss me as much as I was gonna miss her.
Tengo una soledad tan concurrida. Tan llena de nostalgias y de rostros de vos.
My loneliness is so crowded so full of nostalgia and faces of you
Las nostalgias se van. No queda nada.
Nostalgia leaves nothing remains.
Creo que hoy miramos hacia atrás y a veces existe nostalgia.
I think that today we look back and sometimes there's a nostalgia
Madammes et messieurs, signora, signori, ositoko, ositaka, iniciamos aquí, y fuera de programa, una nueva emisión de "La hora de la nostalgia".
Mesdames et messieurs Signore, signori Ositoko, ositaka! Here we begin, and as an encore, a new broadcast of " Nostalgia
"L'heure de la nostalgie", "L'ora della nostalgia"
"L'heure de la nostalgie", "L'ora della nostalgia"
Son ya muchos los artistas que han pasado por "La hora de la nostalgia", pero hemos recibido innumerables pedidos de nuestro público, solicitándonos la presencia en nuestro programa de un gran artista, aunque sea uno ;
Many are the stars who have already been on the "Nostalgy Hour," but we have received innumerable requests from our audience, requesting the presence on our show of one great artist, even if its only one ;
"La hora de la Nostalgia". Muchísimas gracias por haber venido.
"Nostalgia Hour." Many thanks indeed for having come.
Es como nostálgico.
This is just like nostalgia.
Tiene sentimientos, nostalgia.
He's got feelings. He's homesick.
Les diré, verlo nada más me produce una cierta nostalgia por esos días inocentes del pasado.
You know, just seeing him makes me kind of nostalgic for those innocent days back then.
Entonces, ¿ significa que tienes nostalgia, y lamentas lo que hiciste?
Well, then that means That you're having nostalgia
- Entrenador, siento nostalgia.
- Coach. I'm homesick.
- ¿ Sientes nostalgia?
- You're homesick?
¿ Nostalgia, huh?
Homesick. huh?
Cada año un par de chicos viene aquí y me dicen que sienten nostalgia.
every year. a couple of guys come in here and tell me they're homesick.
Ya es grande la nostalgia que siento.
I miss you a lot.
Con todo amor, lleno de nostalgia...
Much love, I miss you...
Para él, comprar es una experiencia de intensidad abrumadora... en la que las etiquetas de las marcas importadas evocan una nostalgia tal... por los viajes al exterior que él ya no se siente capaz de realizar.
For him, shopping is an experience of overwhelming poignancy... as the labels on imported goods evoke such longing... for the journeys abroad that he no longer feels able to make.
Ante la nostalgia de la era electrónica, economistas cazadorxs-recolectorxs respaldaban sociedades igualitarias prósperas, saturadas de comprensión hacia la experiencia interior y proeficientes en el arte.
In the nostalgias of the electronic age... hunter-gatherer economists supported affluent egalitarian societies... saturated with understanding of inner experience and proficient in art.
Tenía nostalgia por el período y no escucharía una sola palabra en contra del mismo.
He was nostalgic for the period and would hear nothing said against it.
En la nostalgia de Robinson, éste era un fragmento de la edad dorada, una utopía, y él la contemplaba durante horas.
In Robinson's nostalgia... it was a fragment of a golden age, a utopia... and he contemplated it for hours.
¿ No sientes un aire de nostalgia cada vez que comes en Chasen's?
Don't you get a special nostalgic rush every time you eat at Chasen's?
"¿ Qué le causa más nostalgia por nuestro país?".
"What things are you most nostalgic about?"
"La nostalgia es una emoción que reservo sólo para mi país pero nunca olvidaré mis caminatas por la playa y entre las rocas donde crecen plantas y flores minúsculas es la misma forma que en la composición de un gran jardín".
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
Si tuviera nostalgia, podría volver al espacio terrestre con las alteraciones genéticas adecuadas.
If you grow homesick we could arrangefor your return to Human Space... with proper genetic alterations. That too might serve our needs.
Cada vez que lo dejan a Steve siente nostalgia por mí. No lo sé.
Every time Óôéâ gets dumped he gets sentimental about me.
¡ Storm! ¡ Tenemos un problema! Creo que el aforismo adecuado es un golpe de nostalgia.
It should prevent her from regaining full consciousness and creating another maelstrom, for a time.
Esta saga interminable trae a primer plano temas tales como nostalgia... y los sentimientos nostálgicos por la familia y la sociedad.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society.
Ella esparce ansiedad y pesar y nostalgia por todas partes.
She spreads anxiety and regret and nostalgia everywhere.
¿ Le dio nostalgia?
Did you get homesick?
¿ nostalgia?
Homesick?
Qué nostalgia...
How nostalgic...
Y luego, cuando corren peligro y los persigue el mafioso no sólo aumentará la tensión, sino que agregará nostalgia a su romance.
Later, when their lives are in danger and the mob guy's chasing them, it not only heightens the tension, but it adds a wistful element to their romance.
Como una nostalgia ajena... pero funciona.
As a homesick alien... but it works.
Hay magia en la nostalgia.
There is magic in nostalgia.
¿ De qué vas a tener nostalgia?
What can you possibly be nostalgic for?
- Tengo nostalgia de conversaciones que tuve ayer.
- I'm nostalgic for conversations I had yesterday.
Tú no te desanimas, pero en un mes o así... es cuando la nostalgia aparece...
You keep your chin up now, but in a month or so... That's when the sentimentality sets in.
No podemos ceder por la nostalgia de un anciano.
We can't give way to an old man's nostalgia.
Su placer ya se tiñe de nostalgia, él contempla la belleza de los cuerpos y de todo, él rechaza a su enemigo.
His pleasure already tinged with nostalgia, he contemplates the beauty of the bodies and of everything he is denying his enemy.
- Que nostalgia.
- That's nostalgic.
¿ Me entiende?
A bit of nostalgia, you know what I mean?
Eso es nostalgia.
That's nostalgia.
La distancia... la nostalgia ;
The distance. The homesickness. You've forgotten.
Al principio creó Dios el viaje... después la duda... y la nostalgia.
The first thing God created was the journey. And then came doubt... and nostalgia...
Pero supongo que tendrá nostalgia de Cuba.
But I expect you're homesick for Cuba.
- Tengo que hacer más análisis, pero, aparte de invadirle la nostalgia, se encuentra perfectamente.
- I still have tests to perform, but other than his irritating lapses into nostalgia, I see nothing wrong.
Para evitar la nostalgia tenemos un aparato que hace que gire en la forma correcta.
To combat homesickness, we have a device that makes them swirl the correct American way.
Además, tenía un poco de nostalgia.
I was also a little homesick.
Tengo miedo de tu pasado... de tu nostalgia.
I fear your past, all that nostalgia.