Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Omertá
Omertá Çeviri İngilizce
29 parallel translation
Fuera de esta sala hay un hombre, el único que tiene el derecho de hacerles conscientes de los hechos... que, por razones de "omertá", aún no han salido a la luz.
There's a man outside this court... The only one who has the right to make you aware of facts... which, for reasons of omerta, haven't come to light yet.
El reino de Giuliano ; protegido por la omertá, pasión y terror.
Giuliano's kingdom, protected by omerta, passion and terror.
Quizás debería preguntarle a su padre por las leyes del silencio la "omertá" de los bajos fondos estadounidenses.
Perhaps you should ask your father about the laws of silence... the omertà of the American underworld.
Con los Soprano, todo secretos. Omertá.
Soprano crew, it's always secret this, omertà that.
El rompió el "omertá" ( juramento en la cultura mafiosa cuya ruptura implica la muerte ).
He broke omertà.
El concepto de la omertá proviene de una cultura pre-terapéutica.
This omerta concept comes from a pre-therapeutic culture.
Esto no es omertá.
This isn't omerta.
Y cuando llegue ese día en que trates de ser mi colaborador héroe con tantas ganas que yo tenga que abofetearte para callarte y llegará a pesar de tu lamentable y equivocada omertá irlandesa cuando tu código de silencio por fin ceda ante el miedo de traficar con cigarrillos para evitar la esclavitud sexual solo quiero que sepas que seré yo el que te diga que te jodas.
And when that day comes when you start trying to be my hero collaborator so hard that I have to slap you to shut up- - And it will come despite your pitiable, misguided, Irish omerta. - -when your code of silence finally gives way to fear of trafficking in cigarettes to prevent sexual enslavement I just want you to know that it's gonna be me who tells you to go fuck yourself.
El código de Omertá, el código del silencio, no permite que la gente hable.
And the code of Omerta, the code of silence, keeps people from speaking out.
En la carretera Lance protegía su mentira imponiendo el poder de omertá el código de silencio de ciclistas sobre dopaje.
On the road, Lance was able to protect his lie by enforcing the power of omerté, a code of silence among riders about doping.
Omertá es muy real, el código de silencio. Por eso Tyler tenía que hablar con un agente de la ley antes de empezar el proceso de decir la verdad.
Omerté is very real, the code of silence, which is why it took Tyler until he was talking to someone who had a badge and a gun before he could fully start the process of telling the truth.
¿ Omertá?
Omerta?
Por la Omertá y todo eso, ya sabes.
That Omerta and all, you know.
¿ Qué es esto, Omerta?
What is this, omerta?
Mientras tanto, traje The Horse Whisperer y Omerta.
Well, in the meantime... brought you "The Horse Whisperer."
El primer tipo en la mafia de Filadelfia en romper el código de silencio.
The first guy in the Philly mob to break omerta.
Sabes lo que significa "omerta"?
You know what "omerta" means?
- ¿ Rompiste a algo?
- Did you break omerta?
¿ Acuerdas ser un soldado seguir nuestras normas y obedecer nuestro código de honor hasta tu último aliento?
You agree to be a soldier, follow the rules and obey our code of omerta - until your dying breath?
Juro jamás traicionar los secretos de esto que tenemos y obedecer con amor y honor el código de silencio siciliano.
I swear never to betray the secrets of this thing that we have... and to obey with love and omerta the Sicilian code of silence.
Al parecer, hoy día, estos chicos hacen un juramento, es el código Omerta de la mafia.
Apparently, these days, the kids pledge of allegiance, it's to the Mafia Code of Omerta, right?
¿ Omertà?
Omerta?
Omertà...
Omerta.
Vamos, amigo. ¿ Cuántos fuera de la mafia hicieron el pacto Omertà?
RYAN : Come on, man. How many people outside of the mafia ever get to swear Omerta?
Yo sólo miro el juego.
I'm just watching the game. Omerta.
Es omerté.
It's omerta.
Cállate.
Omerta.
Bueno, los Reyes Guerreros tienen su propia versión de la omerta.
Well, the Warrior Kings got their own version of omertà.
Sí, es como Omerta, pero sin todas las intrigas.
Yeah, it's like Omerta, but without all the snitching.