Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Over
Over Çeviri İngilizce
477,058 parallel translation
Tenían miedo de que derribaran a Wyler sobre Alemania.
[Spielberg] They were afraid of Wyler being shot down over Germany.
INSTRUCCIONES A TODA PERSONA DE ASCENDENCIA JAPONESA En 1942, con la autorización de la RFA el gobierno estadounidenses ordenó a más de 100000 estadounidenses japoneses reportarse en centros de reubicación.
In 1942, under the authorization of FDR, the US government ordered over 100,000 Japanese-Americans to report for relocation to internment camps.
Escogerán su momento y su método y vendrán a volar las bases militares tras las que duermes tan tranquilamente, en pedazos.
They'll pick their time and their method, and they'll come over here and blow that bastion of military might behind which you sleep so easily into smithereens.
Al final del primer día habían muerto más de 4000 soldados aliados.
[narrator] By the end of the first day, over 4,000 Allied soldiers had been killed.
Cuando todo terminó, Ford cayó en un terrible alcoholismo.
After it was all over, Ford went on a tremendous drinking bender.
Su servicio había terminado.
His war service was over.
Sus días en el ejército habían terminado.
His time in the Army was over.
Wyler regresó a Hollywood pero creía que su carrera de director estaba terminada.
[narrator] Wyler returned to Hollywood, but he believed that his directing career was over.
En las siguientes seis semanas decenas de miles de las tropas aliadas fueron asesinados o heridos en la batalla de las Ardenas.
Over the next six weeks, tens of thousands of Allied troops were killed or injured in the Battle of the Bulge.
La Guerra en Europa había terminado.
The war in Europe was over.
Japan fue retrasada durante años por conflictos en el gobierno sobre quién debía ser culpado.
- Japan had been delayed for years over conflicts within the US government about where the film should place the blame.
La pesadilla de la guerra y la separación han terminado.
[newscaster] The nightmare of war and separation is over.
¿ Entiendes que no eres el mismo que cuando fuiste enviado allí?
That is, are you aware of the fact that you're not the same boy that you were went you went over?
Cuando haces películas y entras a un set montado y ves las grúas que sostienen las fachadas ves aserrín en el piso, sientes el aroma del yeso y la madera...
[Spielberg] When you're making movies, and you walk onto a soundstage, and you walk past a lot of two-by-fours holding up facades, sawdust all over the floor, the smell of plaster and wood,
Hice películas durante más de 40 años.
I've made pictures for over 40 years.
La guerra ya terminó.
You know, the war's over.
No creo que haya pasado un año en los últimos 30 años sin que la haya visto al menos una vez. Intento invitar a gente a que la vea por primera vez para revivirla a través de sus ojos.
I don't think a year has gone by over the last 30 years that I haven't watched that film once a year, and try to bring people to see it for the first time, so I can relive it through their eyes.
Cuando Ford murió, una bandera raída de The Battle of Midway fue desplegada sobre su ataúd.
When Ford died, a tattered flag from The Battle of Midway was draped over his coffin.
En cuanto acaba, comienzas a desearlo otra vez.
Second it's over, you start wishing you could have it back again.
Vine cuando tenía cuatro años.
Came over when I was four.
La DEA podría estar en esta fiesta.
DEA could be all over this party. Yeah.
Antes de que mi marido se convirtiera en mi enemigo... peleábamos con el cartel de Casillas por territorio
Before the enemy was my husband, the Castillas cartel was fighting us over territory.
Hablemos de dinero mientras cenamos.
We'll talk about my cash flow over dinner.
Hay algo que no podía decirte por teléfono.
There's something I couldn't tell you over the phone.
Tráela hasta acá.
Bring her over here.
¡ Se acabó!
It's over!
Hay algo que no podía decirte por teléfono.
Where's my mom? There's something I couldn't tell you over the phone.
Oye, voy a reunirme con algunas amigas mañana en la noche para tomarnos unos vinos.
Listen, um, I'm having a few girls over tomorrow night for a little wine tasting party.
Me hice cargo de la granja, y cuando el Cocodrilo volvió a buscar su dinero, tuve que rogar por la vida de mi familia.
I took over the farm. And when the Crocodile came around to collect his money, I had to beg for the life of my family.
Él tiene su capital repartido por todo el mundo, bienes raíces, acciones, hoteles.
He has diversified holdings all over the world. Real estate, stocks and bonds, boutique hotels.
Interferimos el GPS de Seguridad Nacional y cruzamos diez de estos a diario por la frontera.
We'll jam the Homeland Security GPS and then fly ten of them over the border every day.
Piénselo.
Think it over.
¿ Y ves a Mitsy allá?
And you see Misty over there?
Tengo la mala fama de contarlo todo.
I'm a notorious over-sharer.
- Se acabó la fiesta.
Party's over.
Si quiere invertir, mis días de negociante se acabaron, pero le puedo referir personas.
If you're looking to invest, I'm afraid my broker days are over. But I can refer some people.
Lo hice para empezar una nueva vida.
I did it for us so we could start over.
Es un hecho que la DEA no tiene ninguna prueba contra ti, pero a mis amigos del ICE les encantaría patear tu trasero ilegal de vuelta a México.
The fact is, the DEA doesn't have anything concrete on you. But my buddies over at ICE would love to toss your illegal ass back to Mexico.
De hecho, en estos precisos momentos, están monitoreando toda la propiedad del gobernador Vargas.
In fact, they're being employed for protection over Governor Vargas'entire property as we speak.
Toma 15 fotos por segundo y lo podemos controlar a seis kilómetros de distancia.
It shoots 15 photos per second. And we can control it from over four miles away.
La camioneta está detrás de esa colina.
The truck is just over that ridge.
Eso se acabó.
That's over now.
No te equivocaste. Esa parte de mi vida, de nuestras vidas, se acabó.
That part of my life, of our lives, is over.
Esa mierda se acabó.
That shit is over.
Eligió al cartel y no a ti.
Chose a cartel over you.
No es fácil denunciar a quien amas, pero ese dolor que sientes muy dentro, crees que es tu corazón roto, se pasa con el tiempo.
It's not easy turning on the one you love. But that pain you feel deep down, that thing you think's a broken heart, it'll fade over time.
En poco tiempo, estarás en la playa tomándote unas margaritas con otra mujer hermosa de piel morena, que te hará olvidar a la que prefirió a Camila Vargas y no a ti.
Won't be long until you're on the beach, sipping margaritas with some other pretty, little brownskinned girl, make you forget all about the one who chose Camila Vargas over you.
Los hermanos Jiménez te jodieron, y ambos sabemos que ese era el único cartel de México que estaba dispuesto a abastecerte.
The Jimenez brothers, they screwed you over, and we both know they were the last cartel in Mexico that was willing to supply you.
Has viajado por todo el mundo. Se la has vendido a carpinteros y reyes.
You have traveled all over the world, you have sold to carpenters and kings.
La presidenta no puede invitarlos a tomar el té.
The President can't just invite them over for tea.
La primera etapa de la misión ha terminado.
[man] The first half of the mission is over.