English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Pale

Pale Çeviri İngilizce

3,905 parallel translation
- A fe de hombre honrado que se le ve palidecer.
- As I am an honest man, he looks pale.
Estás muy pálido.
You look pale.
Pues nada se compara al mayor regalo de todos : Mi hija, Blanca Nieves.
For they all pale in comparison to the greatest gift of all, my daughter, Snow.
Azul claro, cutre.
Pale blue, crappy.
Te ves terriblemente pálida.
You look frightfully pale.
Esta está creciendo en rocas de color claro, y aquellas en las rocas rojizas.
That's growing on pale rocks, and those on reddish rocks.
Te has quedado pálido.
You look a little pale.
- Está pálida, ¿ no quiere comer algo?
You're so pale. Want something to eat?
está tirado en la hierba, bajo las pálidas nubes, en su verde cama la luz se esparce.
he is lying on the grass, under pale clouds, in his green bed where light pours.
Quiere, pardiez, que le dé todos mis prisioneros y cuando le insté una vez más por el rescate del hermano de mi mujer, sus mejillas palidecieron y me dirigió una mirada mortal, estremeciéndose al solo nombre de Mortimer.
He will, forsooth, have all my prisoners, And when I urged the ransom once again Of my wife's brother, then his cheek looked pale,
Sentaos, primo Percy, sentaos, buen primo Hotspur, porque cada vez que el rey Enrique oye esos nombres, sus mejillas palidecen y, lanzando un suspiro, os desearía en el cielo.
Sit, cousin Percy, sit, good cousin Hotspur, for by that name as oft as King Henry doth mention you, his cheek looks pale and with a rising sigh, he wisheth you in heaven.
La segunda propiedad de vuestro excelente Jerez es calentar la sangre, la que, antes fría y pesada, deja al hígado blanco y pálido, que es el distintivo de la pusilanimidad y cobardía.
The second property of your excellent sherry is the warming of the blood, which, before cold and settled, left the liver white and pale which is the badge of pusillanimity and cowardice.
El día palidece ante esa perturbadora aparición.
The day looks pale at his distemperature.
Es como de 6'1 ", cabello oscuro, pálido.
He's like... six one, dark hair, pale skin.
Estoy pensando que limón pálido quedaría bien aquí.
I'm thinking pale lemon would look nice in here.
Estaba muy pálido.
He looked so pale.
¿ Cuál es tu problema, cara pálida?
What's your problem, pale face?
Por supuesto.
Of course. God, he looks pale, doesn't he?
Pareces un poco pálida.
You look kind of pale.
- Rose, estás un poco pálida. ¿ Va todo bien?
Rose, you're a little pale. Is everything okay?
"El hombre tembloroso y pálido con el maletín de porno me está ayudando a encontrar mi camino."
'" That shivering, pale man with the suitcase of porn is helping me
Operación Fuego Pálido.
Operation Pale Fire.
Operación Fuego Pálido...
Operation Pale Fire...
Ok, eso alcanzara a mucha gente con la operacion Pale Fire
Well, that reached critical mass with Operation Pale Fire.
Pale Fire fue la primera vez que Nikita desobedeció las órdenes.
Pale Fire was the first time Nikita ever disobeyed orders.
Puedo hablar con Percy y buscar otro agente para Pale Fire...
I can talk to Percy and find another agent for Pale Fire...
¿ Por eso siempre estás tan pálida?
It that why you're always so pale?
Nunca olvidaré lo pálido que estabas.
And I'll never forget you were, like, so completely pale.
Por la pálida sombra de la mujer que una vez amaste.
For pale shadow of the woman you once loved.
Un puñado de tus hombres palidecerían ante uno solo
A handful of your men would stand pale shadow against one- -
¿ Tal vez un poco pálido?
Perhaps a little pale?
- Un poco pálido.
- A little pale.
Lo que a cada pobre diablo lánguido y descolorido antes, inunde ánimos y hace que brillen sus miradas, fundiendo el frío del temor, que los malos y gentiles observan, dibujado con escasa pericia, de Harry en la noche.
That every wretch, pining and pale before, beholding him, plucks comfort from his looks, thawing cold fear, that mean and gentle all behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry in the night.
Y de su sangre engendradme descendencia para que los reinos rivales de Francia e Inglaterra, cuyas orillas palidecen de envidia por la felicidad mutua, puedan cesar sus odios.
And from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness may cease their hatred.
" Conocidos por su piel pálida y su mal carácter, estas criaturas son muchas veces confundidas por... ¿ ¡ adolescentes!
"Known for their pale skin and bad attitudes, " these creatures are often mistaken for... Teenagers?
Uno es demasiado pálido, el otro es demasiado oscuro.
That one is too pale, another is too dark.
Pálida y diaforética.
Pale and diaphoretic.
¿ No quieres besar esa palida y mortal, cara llena de percings?
Don't you just want to kiss that deathly pale, little, pierced face?
¿ Es pálido y emo que frecuenta en la secundaria... a pesar que tiene como 110 años?
Is he some pale, brooding emo that hangs out at high school... Even though he's, like, 110 years old?
¿ Una Whitten's Pale Ale?
Whitten's Pale Ale?
Don, quién está pálido y guapo como siempre.
Don, you look pale and handsome, as always.
ese tiene una cara pálida, está cansado de si mismo.
That one has a pale face, he's wearing himself out.
El tiene razón, esas pálidas líneas en las nubes preceden la caída.
He's right, those pale stripes on the clouds precede the dawn.
Es tan pálida y áspera.
It's so pale and coarse.
Y... te ves un poco pálido.
And... You look a little pale.
Cada vez que lo menciono, se pone pálido y avergonzado.
Every time I bring it up, he turns all pale and clammy.
Sí, pálido y avergonzado es su señal.
Yeah, pale and clammy is kind of his tell.
No pude dejar de notar que el verde pálido hace juego con sus ojos perfectamente.
I couldn't help but notice that the pale green matches your eyes quite perfectly.
- Está horriblemente pálido.
You're awful pale.
Te ves un poco pálido.
You look a little pale.
Según lo que pude averiguar, ella lo hizo con Paul McCartney, pero lo de Bobby Charlton es solo un rumor.
A bottle of pale ale as well.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]