English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Part

Part Çeviri İngilizce

108,151 parallel translation
Casi como que pasaran a formar parte de su personalidad.
It's almost like they've become part of its personality.
Porque lo que ella escribió era parte de sí misma, una parte que supo... lo que había hecho, que buscaba confesar y pedir perdón.
Because what she wrote was part of herself, a part that knew what she'd done, that wanted to confess and say sorry.
Parte del trabajo en equipo no es irse cuando alguien de tu equipo te necesita.
So part of teamwork isn't disappearing when someone on your team needs you.
¿ No es parte del juego principal?
So it's not part of the main game.
Sé que la idea de dejar que se vaya parece... imposible.
I know the thought of letting any part of him go feels... impossible.
¿ No quieres ser parte de esta magia, Steve?
Don't you want to be a part of this magic, Steve?
Ese es parte del problema de las gemelas.
That's part of a problem with twins.
Y sé que una parte de ti también me ama a mí.
And I know a part you loves me, too.
Mi padre siempre hablaba de cómo no podíamos... ser parte de este ciclo de caos.
My dad always talked about how we couldn't just stand idly by and be a part of this cycle of chaos.
Ahora esto podría ser algo espantoso y raro,... pero al mismo tiempo quizá mirando directamente... a los ojos de esa mosca podría ser difícil no verla... como parte del círculo de preocupación moral.
Now this might be kind of scary and kind of weird, but at the same time probably looking directly into that fly's eyes it might be hard not to see it as part of the circle of moral concern.
Es parte del juego... la parte buena.
It's part of the game... the good part.
Dijiste que pelear era la parte buena, ¿ verdad?
You said fighting is the good part, right?
Eso era la parte difícil.
That was the hard part.
Verás, cada hombre Farrell hace su parte criando a sus hijos.
Look, every Farrell man does his part raising his child.
Bueno, porque forma parte de tu protesta.
Well,'cause he's a part of your protest.
No estamos aquí por falta de respeto ni... ni tomar parte en desórdenes.
We're not here out of disrespect or-or to take part in lawlessness.
Dios, ¿ está diciendo que la fundación forma parte de esto?
Oh, my God, is he saying that the foundation is part of this?
Una parte de mí quiere una foto de este momento.
Part of me wants to take a picture of this.
Pero otra parte solo quiere recordarla.
But the other part just wants to remember it.
Fue en ese momento que me di cuenta que nunca podría ser parte de una profesión tan corrupta.
It was at that moment I realized that I could never be part of such a corrupt profession.
Una vez al mes, les ofrecemos a sus miembros asesoramiento "pro bono" como parte de su anticipo.
Once a month, we offer their members pro bono service as part of our retainer.
Es parte de la expresión de miedo.
It's part of the expression of fear.
Sí, pero eso es parte de nuestro método.
Yes, but that's just part of our method.
¿ Es parte de su método poder mentir al sospechoso?
Is it part of your method that you can lie to the suspect?
¿ Es parte del método Friedman el poder mentir al sospechoso al que se pregunta?
Is it part of your Friedman method, sir, that you can lie to the suspect being questioned?
No es parte de mi método.
It's not part of my method.
Es parte de la decisión del Supremo, Frazier contra Cupp.
It's part of the Supreme Court decision, Frazier v. Cupp.
Sly, ¡ estamos haciendo nuestra parte aquí!
Sly, we're all doing our part over here!
No tenían ni idea de que era parte de un grupo que está atado al gobierno.
They had no idea I was part of a group that has government ties.
Pareció que era tu parte favorita del timo.
Seemed like your favorite part of the con.
Establecimos la red la parte rota de la cañería que entraba en el socavón.
We set up the net in the broken part of the pipe that went into the sinkhole.
Es pura negligencia por parte de los dueños.
It is pure negligence on the part of the owners.
Vale, ¿ por qué estás susurrando solamente parte de la frase?
Okay, why are you whispering only part of a sentence?
Es lo más estresante que he sentido nunca, y pasé dos semanas bajo tierra participando en un estudio sobre el aislamiento.
That's the most stress I've ever felt, and I spent two weeks underground as part of an isolation study.
Lo que ella está diciendo es... que el artículo es parte de una tendencia de noticias falsas.
What she's saying is... the article's a part of this trend in fake news.
¿ Por qué no podía demostrarlas usando una pequeña parte, un extracto?
Why couldn't you prove your point by using a small part, a brief part?
¿ Así que esta abogada es dentista a tiempo parcial?
So this lawyer is a part-time dentist?
En parte, pero primero me gustaría saber por qué me han bloqueado.
In part, but first I'd like to know why you banned me.
- Odian el matrimonio homosexual, son religiosos, son conservadores, y aun así, yo...
- Well, for the most part. - They hate gay marriage, they're religious, they're conservative, and yet, I... do...
¿ Y piensa que era un movimiento intencionado por parte del Sr. Kresteva?
And you think this was an intentional move on Mr. Kresteva's part?
A lo mejor pertenecen a sociedades secretas de gilipollas ricachones.
Maybe they're part of some secret society of rich assholes.
Es un refugio que dirijo, como parte de mis actividades del ministerio.
It's a transitional house I run, as part of my outreach ministry.
Esto es dar palos de ciego por su parte.
This is a fishing expedition on your part.
Puede haber algo de Robin en él.
But there could be a part of him in there.
Esperaba ser parte de un nuevo comienzo.
I hoped I could be a part of a fresh start.
La Isla del Placer fue una parte de mi vida de la que no estoy orgulloso.
I never put them back. Pleasure Island is a part of my story that I'm... I'm not exactly proud of.
- Encontré mi historia del libro.
I found the part of my story I took out of the book.
- Es parte de mi identidad.
- Is an important part of who I am.
Pero sabes, la parte de aparecer... no es, de hecho, un mal consejo.
But you know, the part about showing up... that's not, actually, bad advice.
Solo quería deciros que estaríamos contentísimos de teneros como parte de la familia.
I just wanted to tell you that we'd be so happy to have you as part of the family.
Pero... y esta es la parte más importante...
But... And this is the most important part...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]