Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Passed
Passed Çeviri İngilizce
24,121 parallel translation
Estos son todos los que han pasado por aquí.
This is everyone who has passed here.
La primera vez que vine, murió el ministro principal.
The first time I passed through the city, the chief minister died.
Creo que Alex se está portando mal Porque su abuelo falleció.
I think Alex is misbehaving because his grandfather passed.
Me llamó puta, vomitó y se desmayó.
She called me a whore, threw up and passed out.
Yo... Me desmayé afuera en alguna parte.
I passed out outside somewhere.
Se ha transmitido en mi familia por generaciones,
It's been passed down in my family for generations.
Y la transmitió a las mujeres de su familia.
And he passed it on to the women in his family.
Al final, falleció mientras dormía.
In the end, she passed in her sleep.
En 48 horas, quedará olvidado.
In 48 hours, it will have passed.
Su tiempo... como un buen y fiable policía había acabado tiempo atrás.
His sell-by date as a reliably good cop had long passed.
Seguimos intentando juntar las piezas... pero parece ser que la primera víctima era un ladrón con antecedentes... que robaba a un borracho que había perdido el conocimiento.
Well, we're still piecing some of this together, but apparently the first victim was a lush worker with a record, robbing a passed out drunk.
Creo que el momento ha pasado, ¿ tú no?
I-I feel like the moment has passed, don't you?
- Sí, creo que está muy pasado.
Yeah, I feel like it's so passed. Mm-hmm.
Lo cual me hace pensar que aunque ese haya pasado, tal vez...
Which makes me believe that although that one passed, maybe it...
Había ratas, se desmayó, nos besamos.
There were rats, he passed out, we kissed.
Te ganó una abogada con mejor registro.
You got passed over for an attorney with a better record.
Estarás sólo en servicios internos hasta que hayas pasado la prueba de tiro.
You have internal services until you have passed the shooting test.
Debimos haber estado muy cansados, nos dormimos.
We must have been so tired, we passed out. Huh.
Como la mayoría ya sabe hoy falleció el congresista Harry Sherman en el hospital de su amado estado de New Hampshire.
As most of you already know, Congressman Harry Sherman passed away today in a hospital near his home in his beloved state of New Hampshire.
La hija de Jones ha fallecido.
Jones's daughter has passed.
- En cuanto a los exámenes que haya dado y aprobado, lo cual me ayudará a determinar mejor el nivel de las clases.
- Which exams she might have taken and passed, that I might better know at what level to pitch our tutorials.
Mi hijo, John, falleció con dos meses de vida.
My son, John, passed away, aged two months.
Me recuerda a un joven que pasó por aquí, tenía fuego en sus ojos como los tuyos.
You remind me of a young'in that passed through here, fire in his eyes like yours.
Mamá murió hace unos años.
Moms passed a few years back.
Y entonces, hace justo tres días, a los 100 años, fallece.
And then, just three days ago, at the age of 100, he passed away.
Tiene una rotura grave de brazo y en la última media hora empezó a toser con sangre - y se desmayó.
He has a badly broken arm and in the last half hour he began coughing up blood and passed out.
Ella falleció.
She passed away.
Hoy a las 0900 Detuvimos a un hombre que parece ser un comerciante del mercado negro, junto a un cadáver. y se los entregamos a las autoridades locales.
On Friday at 0900, we apprehended two men who are assumed to be black market dealers, and passed them over to the authorities.
Dijeron que el padre de un alumno de la escuela secundaria había muerto.
They said that a high school alumnus'father had passed away.
Han pasado cinco minutos, pero ¿ por qué él no está viniendo?
Five minutes have passed, why isn't he coming out?
Y creo que él pasó la edad de masticar rocas.
I think he is passed the age to be chewing rocks.
Nunca se dio la orden.
I never passed you the order.
Más de una semana pasó sin él informar de su desaparición, y me gustaría saber por qué.
More than a week passed without him reporting her missing, and I would like to know why.
Como he dicho, un día no ha pasado cuando yo no tengo...
Like I said, a day hasn't passed when I haven't...
Y un día no ha pasado que no ha pensado en ello, así que... ¿ qué dice?
And a day hasn't passed that you haven't thought about it, so... what did it say?
Me desmayé en el Blind Donkey.
I was passed out at the Blind Donkey.
La chica que dices que no es Mina pasó la prueba de ADN.
The girl you're saying isn't Mina, she passed a DNA test.
Se supone que explicaría cómo es que una chica que creemos es un fraude pasó una prueba de ADN.
It's supposed to explain how a girl we think is a fraud passed a DNA test.
Pasó la prueba de ADN o al menos una muestra de su cabello lo hizo.
She passed a DNA test, or at least a strand of her hair did.
Esta es la segunda prueba que pasa.
This was the second test she passed.
¿ Qué si ella pasó ambos exámenes porque su cabello que fue examinado realmente provenía de Mina?
What if she had passed both tests because the hair that was examined really did come from Mina?
Y a ti te di esto cuando te graduaste.
And I got you this when you passed the bar.
He pasado todas las pruebas poco de nuez.
I've passed all your nutty little tests.
Él estaba prácticamente inconsciente en los rieles cuando estaba en el escenario.
He was practically passed out on the rails when I was on stage.
Me desmayé borracho cuando Cassidy se mató.
I was passed out drunk when Cassidy got killed.
Él se desmayó borracho.
He was passed out drunk.
Repartimos los paquetes de higiene y grabamos en vídeo a toda la gente que recibe ayuda.
We passed out the hygiene packets, and we videoed all the people getting help.
Acudió a Care First antes de volver a su apartamento del centro.
Passed through Care First on his way back to his downtown apartment.
- Está bien.
I guess we must've passed you guys
Quien estaba inconsciente y posiblemente ebria durante el asesinato.
Who was passed out and possibly drunk during the murder.
Ya falleció, hace seis años.
She passed away six years ago.