English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Pastime

Pastime Çeviri İngilizce

365 parallel translation
Y después, por diversión, si junio está refulgente con flores por completo...
And after, for pastime, if June be refulgent with flowers in completeness.
En la corte de mi hermano... El chocolate está realmente excelente. En la corte de mi hermano, el Rey de Inglaterra,... el juego se considera una diversión noble.
At the court of brother... the chocolate is excellent at the court of my brother, the English king, gambling is considered a noble pastime only the king of Prussia makes it a crime
- El amor adolescente es muy caro.
- Puppy love very expensive pastime.
- ¡ Gracias, sí que ha pasado tiempo!
- That would be a nice pastime! - Who's calling?
En cuanto lleguemos, me largo.
Totally I do not want to stay in that kind of place Think of the pastime
¿ Las damas en la Costa Azul también se permiten tal pasatiempo?
But, uh, ladies on Riviera... also indulge in similar pastime?
- Para él, somos un pasatiempo.
- With the professor, us guys is a pastime.
Qué extraño que hombre que apuesta con la vida como oficio... cause la muerte como pasatiempo.
Strange for man who gambles on life for business to cause death for pastime.
Pasatiempo favorito del hombre es engañarse a sí mismo.
Favorite pastime of man is fooling himself.
Siempre pensé que antiguo pasatiempo nació antes.
Always thought ancient pastime born earlier.
pues los señores austriacos quieren holgazanear, se retiran a los cuarteles de invierno!
To rescue Russian troops of Rimsky-Korsakov. So that Austrian gentlemen can devote to the pastime in their winter quarters.
Qué pasatiempo tan solitario.
Very lonesome pastime.
El ajedrez es un pasatiempo para un anciano.
Chess is an old man's pastime.
¡ Es su pasatiempo!
There's a pastime!
Detestar a la tía Charlotte se convertirá en el pasatiempo nacional.
Not liking Aunt Charlotte could become a national pastime.
- El pasatiempo de un inválido.
- A cripple's pastime.
La Biblia es también el pasatiempo de un lisiado, uno muy agradable, aunque algunas personas tratan de huir de ella.
The Good Book is also a cripple's pastime, a very pleasant one, although some people try to run away from it.
No creáis que nuestra materia tan blanda y débil sea que permitamos que nos burlen y a chanza lo tomemos.
You must not think that we are made of stuff so flat and dull... that we can let our beard be shook with danger and think it pastime.
Me puedes encontrar en el salón "Pastime".
You can find me at the pool hall "Pastime".
Estaba jugando al billar en "Pastime".
I was playing pool at "Pastime".
Chico de los recados y portero del salón de billar "Pastime".
Concierge and errand boy the billiard room "Pastime".
Su pasatiempo favorito es el hockey sobre hielo.
His favourite pastime is ice hockey.
Un pasatiempo tan relajante.
Such a soothing pastime.
Podría equivocarme pero, usted tendrá por mucho tiempo en la espalda la Flor del Verdugo como el placer de una tarde pasada.
Should you fail, you'll look back on Flogger Flower's lashing as a pleasant afternoon's pastime.
La decepción es agotadora.
Deception is a strenuous pastime.
Cada reunión es un pasatiempo maravilloso
% Every meeting's a marvelous pastime %
Aquí rige un código muy peculiar y la malicia es el pasatiempo de las mujeres sin obligaciones.
Hong Kong has a peculiar code, and malice is a pleasant pastime for women with nothing to do. Oh.
Bueno, tendría que explicar que, cuando yo era un niño solíamos, como pasatiempo llevar lámparas y palos de escoba en la noche al vertedero de la ciudad y cazar ratas.
Well, I'd have to explain that when I was a boy that we, just for a pastime at night, used to take flashlights and broomsticks and go down to the city dump to hunt rats.
¡ Agradable pasatiempos!
Charming pastime!
" el hijo de un vecino, a compartir en pasatiempo conmigo.
" the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
Si no eres más que un pasatiempo, cariño, eres un pasatiempo muy peligroso.
If you're just a pastime, sweet, you're a very risky one.
Como pasatiempo, el ajedrez se aprende fácil pero un maestro no solo debe conocer las variantes del juego, debe ser capaz de aplicar su conocimiento con el enemigo y...
As a mere pastime, chess is easily learned but the real master not merely must know the variations that keeps the game abound, he must be able to apply his knowledge in the face of the enemy and call to his aid...
Pero la idea de tener que ir a la escuela... a malgastar mi vida en la época Paleozoica que desapareción con aquellos lagartos gigantes..
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Ahora todos extraemos placer de tan agradable pasatiempo.
Now we all take pleasure in this pleasant pastime.
Es un viejo pasatiempo inglés. ¿ No lo sabía?
It's an old English pastime.
Como pasatiempo.
A pastime.
Piensan que un marciano desconocerá el principal pasatiempo estadounidense.
Didn't figure us martians would know nothing about the great american pastime, did you?
Es un gran pasatiempo.
It's a great pastime.
- Es el pasatiempo de un viejo.
- It's an old man's pastime.
Es un pasatiempo americano, normal y sano.
It's a normal, healthy American pastime.
"Tú eres para él sólo un pasatiempo : por tu bien, déjalo."
"You're just a pastime for him. Leave him - for your own good."
Bravo, es así de niña La i usó saber.
It was her favorite pastime - shucking clams.
En cuanto a usarme, parece que es el pasatiempo nacional... de los Estados Confederados de América.
As for using me, it seems to be the national pastime of the Confederate States of America.
Es por forma de ser un pasatiempo con nosotros, señores de la fortuna. ¿ Por qué debo dejar de ellos?
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune. Why should I stop them?
Su entretenimiento, su juego.
Their entertainment, their favourite pastime.
Parece que ese es el pasatiempo nacional por estos lugares.
That seems to be the national pastime around here.
Un pasatiempo para hacer dinero.
A pastime for money grubbers.
Yo creía tener gran apetito para tan divertido pasatiempo... pero Estrella Solitaria...
I thought I had an exorbitant appetite for that pastime... but Lone-Star...
Es el pasatiempo nacional, nene.
It's the national pastime, baby.
Bailan para estar en forma para poder molestar a los profesores.
Dancing is merely their way of keeping fit for the more exciting pastime of teacher baiting.
Sus amigos.
That's his pastime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]