English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Pasô

Pasô Çeviri İngilizce

54,631 parallel translation
Bruce había ganado el Gran Premio de la Fórmula 1 en un auto diseñado y manufacturado por él y que llevaba su nombre. Fue un gran paso para la escudería.
Bruce had now won Formula 1 Grand Prix in a car of his own design and manufacture, bearing his name, and it was just a major step forward for the race team.
¿ Cuál es el próximo paso?
What's the next move?
Simplemente luchan por dar ese paso, seguir adelante.
They just struggle to take that step, to move on.
Paso.
Pass.
Estaba chequeando el guión. Sabes, lo paso bien con esto.
And I'm chewing up the script, you know, I'm having a great time with this.
Le digo ; ¿ Qué paso? , y responde : "No lo sé".
I go, "What happened?" She says, "I don't know."
Paso a paso. Cinta a cinta.
Step by step, tape by tape.
Sígueme el paso, nena.
Stick with me, kid.
Sígueme el paso.
Stick with me.
"¿ Cómo paso mis noches de sábado?".
"How do I spend my Saturday nights?"
El peatón tiene la prioridad de paso.
- So? So the pedestrian has the right of way.
Muy bien, chicos, permiso. ¡ Abran paso a Sheri, por favor!
All right, guys, excuse me, pathway for Sheri, please!
Luego, volví y los ayudé a colgar cuadros. Ahora solo paso tiempo con ellos y los ayudo en la casa.
The next time after that, I helped hang pictures, and now I just spend time with them, help around the house.
Y mientras haya progreso, siempre dejará desechos humanos a su paso, en el exterior mirando hacia dentro.
So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in.
No daré otro paso hacia ese cofre hasta que tenga la certeza de que estoy equivocado sobre lo que sospecho que ha de suceder aquí.
I won't take another step towards that chest until I know for certain that I'm wrong about what I suspect is happening here.
Y no puedo dar un simple paso hacia abandonar esta selva... hasta que sepa que ha acabado.
And I cannot take a single step towards leaving this forest... till I know it's over.
Paso uno : fundir fragmentos de metal.
Step one, melt down scrap metal.
Paso dos : verterlo sobre el caminante comprometido mientras está en contacto con la alambrada.
Step two, pour it over the compromised walker as they are in contact with the chain link.
Paso a paso.
Baby steps.
Es como un chorro de arena en las bolas a cada paso que das de vuelta al auto.
It's like you're sandblasting your nutsack every single step you take back to the car.
Paso.
Eh, pass.
Supongo que eso es un buen paso para nuestros pequeños casos de disciplina aquí.
I suppose that's a good segue into our little discipline cases here.
Ya es tarde. Mañana paso y lo busco.
It's late, swing by in the morning and maybe pick it up huh.
Me tienta la idea de matarte a ti y a tu hombre, y así acabar de una vez con esta historia, pero ¿ qué soy, si paso mis días suplicando volver a la civilización y luego, bajo el manto de la noche, hago cosas realmente malas?
I am tempted to put the sword to you and your man both, and bury this story for good, but what am I... if I spend my days pleading for a return to civility and then do dark things under the cover of night?
Debe admitir que es un gran paso para ella.
Which, you have to admit, is really growth for her.
- Sí. Me acompañaste en cada paso que di.
Every move I made, you were right there with me.
Estaba de paso.
I was just passing.
¿ Qué paso?
What is it?
Es un pequeño paso para el hombre, pero un gran paso para la humanidad.
That's one small step for man, one giant leap for mankind.
Abrid paso, chicos.
Make a hole, guys.
Paso a paso.
Step by step.
Ahora bien, le sugerí que diera un paso atrás y que me permitiera dirigir el día a día, pero se mantiene firme en que sigamos juntos.
Now, I suggested he take a step back and allow me to run the day-to-day, but he seems adamant that we stick together.
Como he dicho, esto es solo un pequeño paso.
Like I said, this is just a baby step.
Señora, no dé otro paso.
Ma'am, do not take another step.
Solo necesito un poco de tiempo para recapacitar y averiguar cuál será el próximo paso.
I need a little time to regroup, figure out the next step.
El próximo paso es que estoy solo y en prisión.
The next step is I'm alone... and in prison.
Señor, por favor, guíale para hablar con verdad e iluminación para que pueda encontrar el siguiente paso en nuestro sendero.
Dear Lord, please lead him to speak with truth and enlightenment so that we may find the next step in our path.
Pero con el paso del tiempo las cosas importan más, y se necesitan más que símbolos para superarlas.
But things add up over time, and it takes more than symbols to get past it all.
Bueno, esa parte me llamó la atención, porque él no dio el primer paso.
See, that part stood out to me, because he didn't make the first move.
¡ La higiene es el primer paso hacia la gloria!
Hygiene is the first step to glory!
La mayoría de esas bases son puestos remotos de investigación de bajo nivel o estaciones de paso de carga.
Souther : Most of those bases are low-level research outposts or cargo waystations.
La verdad es que tu principal propósito es negociar un acuerdo ilegal de armas en nombre de la Guardia Revolucionaria iraní... y de paso algún pequeño asunto personal.
Truth is, your main purpose here is to negotiate an illegal arms deal on behalf of the Iranian Revolutionary Guard Corps... with a little personal business on the side.
Srta. Mathison, por favor, esto es solo un paso temporal hasta que mi oficina pueda evaluar a fondo la situación.
Ms. Mathison, please, this is just a temporary step until my office can further assess the situation.
¿ El mismo Dar Adal que ha tratado de dinamitar el acuerdo nuclear a cada paso del camino?
The same Dar Adal who's been trying to undermine the nuclear deal every step of the way?
Vayamos paso a paso.
Let's take this one step at a time.
Según Saul, este sitio, la Oficina de Coordinación Política... de la que, de paso, nunca he oído nada...
According to Saul, this location, the Office of Policy Coordination- - which, by the way, I've never even heard of...
Demos paso a una llamada.
Let's take a call.
El poder ha venido a mi lugar de trabajo, rodeado de hombres andando a paso de ganso con largos abrigos.
Power came to my place of work, surrounded by goose-stepping men in long coats.
Me paso gran parte de mi año enseñando esquí acuático en Poseidon, el resort de las Bahamas.
I spend a lot of my year teaching, uh, water skiing up at Poseidon, this resort in the Bahamas.
¿ Sabe qué le paso?
You know what happened to him?
Al terminar, la doctora Bekker y yo le haremos unas preguntas. Y pasaremos al siguiente paso.
And once you're done, Dr. Bekker and I, we will just ask you a few questions and then we can move on to the next step.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]