Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Perdí
Perdí Çeviri İngilizce
22,308 parallel translation
¿ Y si me perdí la única oportunidad de tener una relación física con alguien?
What if I missed my only chance to get physical with another person?
Me lo perdí, joder.
I fucking missed it.
Joder, perdí la cuenta.
Damn, I lost count.
Nunca pensé decirle a otro padre que perdí a su hijo.
[Knock on door] I never thought I'd ever have to tell another parent that I lost their son.
Perdón, me lo perdí.
Sorry. I missed it.
Lo siento, perdí mi pensamiento.
Sorry, I lost my train of thought.
No respetó la cremallera, Y perdí la paciencia. Aunque fue provocado por tu error.
You didn't respect the zipper, and I lost my temper, even though I was provoked by your error.
¡ Perdí el reloj de papá!
I lost Dad's watch!
Perdí el reloj de Eddie.
I lost Eddie's watch.
Y luego lo perdí.
And then I lost it.
Llegaste tan tarde que me perdí una clase de Tony Little Gazelle. Por la que pagué 45 dolares.
You came so late that I missed a Tony Little Gazelle Masterclass that I paid $ 45 for.
Y perdí unas cuantas.
And I lost my share.
No me perdí el examen final.
I didn't miss the final.
Hola, ¿ qué me perdí?
Hey, what'd I miss?
* Y sin embargo me perdí una aventura * * la tuya y la mía *
♪ And yet somehow I missed out on one adventure ♪ ♪ Mine and yours ♪
Perdí todos mis álbumes de Dave Matthews cuando los digitalicé del CD.
I lost all my Dave Matthews albums when I digitized from CD.
Perdí a mi madre hace un año.
I lost my mother a year ago.
Lo perdí.
I lost him.
Lo siento... me perdí.
Sorry... I got lost.
Perdí mucho tiempo estando enojado por lo que había perdido, cuando tenía tanto... mi papá, Joe y tú.
I wasted so much time being angry about what I'd lost, when I had so much... My dad, Joe, and you.
Iris, ya perdí a mi mamá.
Iris, I already lost my mom.
Lo sé, yo... sentí lo mismo cuando perdí a Eddie.
Man, I know I... I felt the same way when I lost Eddie.
Sí, bueno, hice todo lo posible, hijo, pero en algún lugar a lo largo de la línea, te perdí.
Yeah, well, I did my best, son, but somewhere along the line, I lost you.
Perdí 30 años en este trabajo y me destruyó de pies a cabeza.
Thirty years I threw into this job and it destroyed me from the inside out.
Perdí demasiado tiempo esperando que las cosas pasaran.
I've wasted too much time waiting for things to happen.
Cuando perdí mi primera elección como senadora estatal mamá me dijo :
After I lost my first election for state senate, Mother says to me, "Well, it's not your fault."
No lo sé, perdí la cuenta.
Don't know. Lost track.
Perdí a uno entre Nick y Alicia.
I lost one between Nick and Alicia.
Me perdí todo por culpa de estos malditos monitores.
I missed the whole fucking thing because of these fucking monitors. Richard?
Perdí la primera vez que me presenté al Congreso.
I lost the first time that I ran for Congress.
Papá, perdí la cuenta. ¿ Qué importa?
Dad, I lost track. What does it matter?
Y cuando la perdí, bueno, ahí es cuando las cosas se desmadraron. ¿ A quién has perdido tú?
And when I lost her, well, that's when things really went off the rails. Hmm? So who did you lose?
Hace tiempo, me desesperé y perdí el camino.
Long time ago, I slipped into despair and I lost my way.
Ahí perdí un poco la cabeza.
I sort of lost my head a bit there.
Perdí los últimos 90 minutos en el correo dejando que un trabajador mirara a mi pecho, para poder entregarle esto a Cat.
I spent the last 90 minutes in the mail room letting a glorified postal worker stare at my chest, so I could be the one to give this to Cat.
Perdí algo.
I lost something.
Yo perdí todo cuando era joven.
I lost everything when I was young.
Perdí todo.
I lost everything.
Me perdí.
You've lost me.
Y lo peor es que perdí una fortuna porque las termitas se metieron en mi caja fuerte.
And what was worse, was that I lost a fortune due to termites getting into my deposit box.
Perdieron a un marido, a un padre, y yo perdí a un hermano.
You've lost a husband and father, I a brother.
Porque mi jefe me estaba presionando mucho... supongo que yo... perdí la cabeza...
Because my boss was pressuring me so hard... I guess I... lost my mind...
Yo fui parte de la misión hace tres años... y perdí a mi compañero más cercano como resultado.
I was a part of the mission three years ago... and lost my closest colleague as a result.
La ultima vez que perdí alguién que amaba, comenzé a beber de nuevo.
Last time I lost somebody I loved, I started using again.
Y para colmo, perdí mi teléfono.
And on top of that, I left my phone somewhere.
He enviado a Cassie al día en que debí haber muerto, el día en que perdí a mi Hannah.
I sent Cassie back to the day I should have died, the day I lost my Hannah.
La perdí.
I lost it.
Yo perdí también a mi hijo en la plaga.
I lost my son as well in the plague.
Perdí dos libras pero gané una esposa.
I lost two pounds but gained a wife.
¿ Y qué me perdí?
- So what did I miss?
- Calla. Perdí la cabeza.
I lost my head.