Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Poco
Poco Çeviri İngilizce
328,533 parallel translation
¿ Sabes? Estando aquí me siento un poco hormiguita.
You know, I'm feeling a little antsy over here.
Soy un poco... soy un pequeño oso hormiguero.
I'm a little- - I'm a little anteater. - You are?
Hace un poco de calor.
It's a little warmer.
Va a darte un poco de práctica.
He's going to give you some practice.
Así que sonríe un poco,
So make a little smile,
Vale, entonces, voy a pedirte que te eches un poco hacia delante.
Okay, so, I'm ask you to scoot down a little bit.
Esto es... por si queréis reiros un poco.
This is, uh, in case you guys want to have a little fun.
Tienes que esperar a que sean un poco más mayores, tienes que tratarlo como algo normal para que vean que es...
Now, you want to wait till they're a little bit older, want to just be casual with it so that they see that it's- -
Un socio me envió un video del ataque poco después.
An associate sent me video of the attack just moments after.
Admito que eso fue un poco excesivo.
Well, I admit that was a little over the top.
Así que puedes imaginar que le gustan las cosas un poco frías.
So you can imagine he likes things a little chilly.
Su compañera, por otra parte, podría haber preferido las cosas un poco más cálidas.
His companion, on the other hand, might've preferred things a bit warmer.
Podría parecer que apunta muy directamente a una cosa, pero si cambias tu punto de vista un poco, podrías encontrar que apunta de manera igualmente implacable a algo completamente diferente.
It might seem to point very straight to one thing, but if you shift your own point of view a little, you may find it pointing in an equally uncompromising manner to something entirely different.
Chicas de ciudades pobres, hogares deshechos, entran en el negocio porque quieren escapar, ganar un poco de dinero, y algún día vivir el sueño.
Girls from poor cities, broken homes, they get into the trade because they want to escape, make some money, and someday live the dream.
Es un hongo del maíz. ¿ Quieres un poco?
It's corn smut. Do you want some?
Hemos hecho un poco de investigación, Srta. Lundquist.
We've been doing some digging, Ms. Lundquist.
La ruta es un poco inusual, pero es mejor.
The path is a little unusual, but it's better.
Se hizo un poco aburrido al final.
Things were getting a little boring.
¿ O sea que dentro mío hay un cultivo de levadura... con trazas similares a las del virus del Ébola... algunos pólipos Hydra, algo de hormona de crecimiento... y un poco de rata?
So I now contain some yeast, traces of an Ebola-like virus, some Hydra polyp, some growth hormone and a bit of rat?
Eso suena un poco...
It does sound a little...
¿ No es un poco prematuro?
Isn't this a bit premature?
Demasiado de una cosa y demasiado poco de otro, arruina todo.
Too much of something, or too little of something else, ruins everything.
Solo es un poco de jalea para la Colmena.
Just a little honey for the g-hive.
Oye, ¿ y si te dicen que eres increíble pero estás un poco oxidado y por tanto que eres malucho?
- Hey, what if they can tell you're amazing but a little rusty and therefore kinda bad?
Poco profesional.
Unprofessional.
Poco ética.
Unethical.
Tenemos un poco de licor, incluso.
We've got spirits as well.
Voy a tratar de explicar un poco...
I'll begin by explaining some of...
Voy a dejar... que dé vueltas un poco y entonces, entraré a matar, por así decirlo.
I'm gonna let him, uh, spin out for a bit, then go in for the kill, so to speak.
¿ Qué es un poco de radiación para una de las partes de Firestorm?
What's a little radiation for one half of Firestorm?
Es un poco fuerte para la artillería aérea de la Primera Guerra Mundial.
That was a bit powerful for World War I air artillery.
Dame un poco de mérito.
Give me a little credit.
El jefe Anderson acaba de ser promovido y es un poco... sensible sobre su imagen.
Chief Anderson just got that promotion and he's a little... sensitive about his image.
Quería que sacara un poco de energía.
I wanted her to blow off some steam.
Para que lo sepas, podrías marearte un poco en la reentrada.
Just so you know, you could get a little queasy on reentry.
Quizá puedas encontrar un maestro que te ayudara a aprender, y si te esfuerzas y mejoras un poco, verán que te preocupas por ellos.
Maybe you could find a teacher who could help you learn, and if you work at it and get a little better, they'll see you care about them.
Oh, por cierto, Lin, necesito que me prestes un poco más de dinero. para pagar el costo de las fotos.
Oh, by the way, Lin, I need to borrow just a little more money from you to cover the shipping cost for the portraits.
Me gusta relajarme con un poco de comida de gato de vez en cuando.
I like to have a little cat food to relax every once in a while.
Gayle, entiendo que Mr. Business puede estar un poco estresado.
Gayle, I know Mr. Business may be a little stressed out.
¿ "Un poco estresado", Bob?
"A little stressed out," Bob?
No me molesta para nada, pero a Linda le molesta un poco.
It doesn't bother me at all, but it bothers Linda a little bit.
- Pero esta podría una oportunidad para ti de ganar un poco de dinero por ti misma.
- But this could be a chance for you to make a little money for yourself.
El punto es, Gayle, que podrías ser un poco más independiente, y no tendríamos que darte tanto dinero.
Point is, Gayle, you could be a little more independent, and we could not give you money so much.
Dame un poco, Genne.
Gimme some, Gene.
Seguro que el que tú lo sirvas ayuda un poco.
Bet the sight of you pouring'it don't hurt either.
Encontré a Cam un poco tarde y localicé a Skip.
Caught up with Cam a mite late, but located Skip.
Es un poco raro para una bebé.
It's a little weird for a baby.
¿ No puedo tenerla un poco más?
Give me back my daughter. Can't I hold her a little longer?
Sé que vengo un poco temprano, pero me desperté esta mañana y simplemente se me ocurrió.
I know I'm a little early, but I woke up this morning, and it just hit me.
Eso es un poco impreciso pero se lo haré saber a ella.
That's a wee bit vague, but I'll be sure to let her know.
Te agradezco que vinieras habiéndote avisado con tan poco tiempo, A.J.
I appreciate your coming on such short notice, A.J.