English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Presence

Presence Çeviri İngilizce

10,186 parallel translation
La gente dice que tengo una presencia calmante.
People say I have a calming presence.
Los de su tipo así han intentado explicar nuestra presencia por siglos.
has tried to explain our presence for centuries.
Por alguna razón, este planeta tiene una gran presencia imperial.
For some reason, this planet has an unusually large Imperial presence.
¿ En relación con que los rusos se retiran?
Comment on the presence of the Russians?
¿ Hay correlación con la mayor presencia de Rusia?
This is due to the increased presence of the Russians?
¿ Para anunciar su presencia como no combatientes? Sí, señor.
To announce their presence as noncombatants?
Acá sin dudas estuvieron asentados los Nabateos se ve que estaba relacionado más bien con el comercio que salía de Petra.
There was definitely a Nabataean presence here, most likely related to the trade that came out of Petra.
Si quiere hacerme más preguntas, tendrá que hacerlo en presencia de mi abogado.
If you want to ask me any more questions, you'll have to do so in the presence of my lawyer.
El Sr. Solloway también ha afirmado, en la presencia de un mediador, documentado, que vivía solo cuando, de hecho... por descubrimiento de su hija de 17 años, tristemente la semana pasada... se ha acomodado allí con su amante,
Mr. Solloway has also purported, in the presence of a mediator, documented, that he was living alone when, in fact... as discovered by his 17-year-old daughter, sadly just last week...
Creo que si crees que Dios existe, entonces existe, porque tu fe y tus acciones traen Su presencia al mundo, y pasa lo mismo con el amor.
I think if you think that God exists, then He does, because your faith and your actions bring His presence into the world, and the same is true of love.
Dirigirse al siervo del Señor de esta forma, Su santa presencia en la Tierra..
To address the Lord's servant in this way, His sainted presence on earth...
Mira, sé que parece una locura, pero percibo la presencia de tu papá Maximiliano.
Okay, I know this sounds crazy, but I can feel your Papa Maximiliano's presence here.
Es un honor para ustedes disfrutar de mi presencia.
It's an honor for you to be my presence.
La mano no es la zona de mi cuerpo ideal para comprobar la presencia de una modificación ilegal de dolor.
The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification.
Temo que su presencia está interrumpiendo mi horario de enseñanza.
I'm afraid that your presence is interrupting my teaching schedule.
Bueno, te sugiero que te acostumbres a trabajar con nosotros alrededor porque vamos a estar por aquí durante un tiempo.
Well, I suggest you get used to working around our presence because we're gonna be here for a while.
Las pruebas iniciales revelaron la presencia
Initial tests show that there was a presence
Debido a la presencia de partículas de cromo trivalente, diría que eran de un producto de piel.
Due to the presence of trivalent chromium particles, I would say it was from a leather product.
Heather tampoco tiene mucha presencia online, pero esto puede ser porque.. tiene tres cuentas en las redes sociales que fueron cerradas por conducta inapropiada y abusiva.
Heather also doesn't have much of an online presence, but this may be why... she's got three social media accounts that were closed
Navarra es como tu en la Corte francesa, una... pequeña zona protestante, rodeada de católicos poderosos.
Navarre is like you at French court, a... a small Protestant presence, surrounded by powerful Catholics.
Una nueva presencia Espheni ha hecho incrementar las dificultades de comunicación.
A new espheni presence has made it Increasingly difficult to communicate.
Ahora con la presencia de la reina, se ha presentado una oportunidad.
Now with the presence of the queen, An opportunity has presented itself.
Queridos amigos, nos hemos reunido hoy aquí en presencia de Dios y delante de estas personas para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio.
Dearly beloved, we are gathered together here in the presence of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Creo que está un poco... desubicado con la presencia del Sr. Logan.
I-I think he's a little... undone by Mr. Logan's presence.
Creo que el doctor está algo preocupado por la presencia del señor Logan.
I think the doc is a little worried about Mr. Logan's presence.
¿ La presencia de Alice ayudó a acelerar su partida?
Alice's presence helped speeding up her departure?
La cara tan llena de cicatrices que los niños llora en presencia suya.
Face so scarred that children weep in his presence.
Quien inspira por su mera presencia, no puede ser separado de sus personas.
Who inspires by his very presence, cannot be separated from his people.
Mi señora, los dioses se deleitan en tu presencia.
My lady, the gods delight in your presence.
A juzgar por la presencia de dientes y lo que parecer ser fluido cerebral, creo que sí lo es.
Judging from the presence of teeth and what appears to be brain fluid, I believe it is.
Por suerte, estaba lúcido como para venir aquí.
Thankfully, you had the presence of mind to come here.
Señor, aquellos que mueren siguen vivos en tu presencia.
Lord, those who die still live in your presence.
Por eso necesitamos que el equipo Alfa haga notar su presencia en el exterior de la puerta.
That's why we need Alpha Team to make their presence known outside the gate.
Bueno, lo siento si mi presencia te ofende.
Well, I'm sorry if my presence offends you.
Nadie debe saber de mi presencia aquí.
No one must know of my presence here.
El rey hará que os ahorquen si se entera de vuestra presencia.
The king will have you strung up if he learns of your presence.
Y somos humildes en su presencia.
And we're humbled in its presence.
Se han acostumbrados a nuestra presencia, pero ya no podemos ser sus guardianes más.
You have grown accustomed to our presence, but we can be your guardians no more. Thomas, sit down.
Para un hombre de tal presencia física, él fácilmente desaparece.
For a man of such physical presence, he's easily missed.
Su presencia ha sido muy curativa.
Your presence has been very healing.
Pero yo sé Que no puedo mantener Mi presencia en Tierra Para muy más largo.
But I do know that I cannot maintain my presence on Earth for much longer.
Aunque no vi a Jesús cara a cara, sentí su presencia todo el tiempo.
Though I did not see Jesus face-to-face, I did sense his presence at every turn.
Su presencia parecía absolutamente natural.
Their presence seemed absolutely natural.
¿ Cómo es posible su presencia aquí?
How is your presence here possible?
Esperaba que su presencia aquí, haya sido por la información en la Fenestella.
I had hoped that, by your presence here, You had come for the information inside the fenestella.
Siento su presencia.
I feel his presence.
Su presencia contamina mi hotel todos los días, todas las noches.
Their presence pollutes my hotel every day, every night.
Si se encuentran los cuerpos, una palabra de nuestra presencia se difundirá hasta Mikael.
If the bodies are found, word of our presence will spread to Mikael.
Sí, dudo que tu presencia sea particularmente bienvenida en ningún sitio.
Yes, I doubt that your presence is particularly welcome anywhere.
Una presencia.
A... a presence.
Esa presencia...
That presence - - the arrival of this queen

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]