English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Privilege

Privilege Çeviri İngilizce

3,905 parallel translation
Me cree un chico de privilegio, que no sé del dolor.
You think me a boy of privilege, that I do not know pain.
Ese privilegio, y el nuestro también, pertenece a la Sra. Fanthorpe. ¡ ¿ Una mujer?
That privilege, ours too, belongs to Mrs Fanthorpe.
Me refiero... ¿ no hay un decreto de limitaciones en los privilegios entre abogado-cliente?
I mean... isn't there like a statute of limitations on attorney-client privilege?
Sería un privilegio llevarle una taza de café.
It'd be a privilege to get her a cup of coffee.
Ha sido un honor y un privilegio tocarte el pene durante tanto tiempo.
It was an honor and a privilege to hold your penis for as long as I did.
Ha sido un privilegio y un honor trabajar contigo.
It's been my privilege and honor working with you.
Crecer en tu regazo en un privilegio Que pocos tienen
To grow up in your lap is a privilege few are entitled to
- Hijo, quiero que comprendas lo que es un honor y privilegio es ser un padre SCSU
- Son, I want you to understand what an honor and privilege it is to be an SCSU parent.
No todos tuvieron el privilegio de conocer estos mentoles, pero para quiénes sí pudieron, recordemos la alegría, lágrimas, la vez que prendí fuego mi falda.
( Sighs ) ( Organ playing somber music ) Not everyone here had the privilege to know these menthols, but for those of us who did, let's remember the joy, tears, time I set my skirt on fire.
Cancela nuestras comidas, se salta juntas, ¿ y ahora tengo el privilegio de verle dos veces en un día?
You cancel our lunches, skip out on board meetings, and now I have the privilege of seeing you twice in one day?
El hecho de que usted deje vivir aquí es una ventaja.
A privilege, Florence.
Yo... yo nunca pensé que haría otra obra de arte. o tener el privilegio de enseñar a un solo estudiante.
I never thought that I would make another piece of art or have the privilege to teach a single student.
Ese fue mi pequeño Cameo en Jason X y tengo el privilegio, junto a Dov, de morir dos veces en una película de Jason, porque también nos mata en la escena de realidad virtual cuando me corta la cabeza.
This was my tiny cameo in JASON X, and I get the privilege, myself and Dov get the privilege of saying that we died twice in a Jason movie because we die in the virtual reality scene where I get my head cut off.
El privilegio de Praga.
The Prague privilege. Loser..
¿ Por qué alguien le prestaría atención a ella cuando su padre la equipó tan bien con encanto y privilegio?
Why should anyone even pay her regard when your better half has equipped you so well with with loveliness and privilege?
Lo que intento decir es que... Que puedo, sin ninguna duda ofrecerle una vida digna de la esposa de Oliver Ashford y confío en que esto le resulte aceptable dado que sería para mí un privilegio un honor que aceptara ser mi esposa.
What I'm trying to say is, uh is I can, without doubt offer you all that is due to Mrs. Oliver Ashford and trust that this will be acceptable to you since it would very much be my privilege my honor, if you would agree to become my wife.
Tuve el privilegio de tener una copa de Château Margaux que fue hecho y embotellado cuatro años después de la Revolución Francesa. Tal vez el propio Lafayette la había probado. Francis F. Coppola
I had the privilege of having a glass of Château Margaux which was made and bottled four years after the French Revolution.
Privilegio abogado--cliente.
Attorney-client privilege.
Estaba consciente de mi privilegio.
I was always aware of my privilege.
Querida, como candidato, para mí es un placer y un privilegio estar aquí.
Oh, dear lady, as a nominee it's my pleasure And privilege to be here.
Hay una cosita llamada privilegio médico-paciente.
A little thing called doctor-patient privilege.
Y me está permitido proteger ese privilegio.
And I'm allowed to protect privilege.
Pues, es un privilegio y un honor que te confíen esa responsabilidad.
Well, it's a privilege and an honor to be trusted with that responsibility.
Señor Presidente, miembros del comité, la señorita Mathinson aludirá a su privilegio constitucional de no ser una testigo contra ella misma.
Mr. Chairman, members of the committee, Ms. Mathison is going to assert her constitutional privilege at this time not to be a witness against herself.
El Sr. Schuster puede que tenga el privilegio del secreto profesional, pero a quién representa es un asunto público.
Mr. Schuster may have attorney-client privilege, but who he represents is a matter of public record.
Entonces, ¿ a qué debo el honor?
So what do I owe the privilege?
La comida es un privilegio.
Food is a privilege.
Estar aquí es un privilegio, no un derecho.
That you're here is a privilege, not a right.
Es la hora de participar en en voto de silencio.
It is time to partake with the privilege of silence.
Él nos ofrece el privilegio y la responsabilidad de dar algo a cambio y convertirnos en algo mejor de lo que éramos.
It offers us the privilege and responsibility to give something back by becoming better than we were.
Ha sido un privilegio ver vuestro trabajo, y estoy muy impresionada con lo que he visto.
It has been a privilege to watch you work, and I am so impressed with what I've seen.
Estamos adoptando una mayor supervisión de nuestras acciones y reduciendo el uso del privilegio de los secretos de estado.
We are embracing more oversight of our actions, and we're narrowing our use of the state secrets privilege.
Un privilegio entonces.
A privilege then.
Vamos a conceder el privilegio César de entregar golpe fatal, con la espada de acero en una guerra que comenzó con pero... lengua de plata?
Shall we award Caesar the privilege of delivering fated blow, with sword of steel in a war he began with but... tongue of silver?
Todavía no he tenido el privilegio de lograr una gran distancia tan solo con un soplo.
I have yet held privilege of one that could span distant ground within single breath.
Sería nuestro mayor privilegio...
It would be our greatest privilege...
- Doctor-paciente privilegio?
- Doctor-patient privilege?
- No. - Usted dio el privilegio hace mucho tiempo.
- You gave up the privilege a long time ago.
Significa que acabas de violar la confidencialidad.
It means you just violated privilege.
Si tú eres el que está dispuesto a romper la confidencialidad, tú eres el que necesita mirarse en el espejo.
If you're willing to break privilege, you're the one who needs to look in the mirror.
Si rompes la confidencialidad abogado-cliente, nada diferente le pasaría a Liam, pero te aseguro que por cojones te van a investigar.
You break attorney-client privilege, nothing different happens with Liam, but they're sure as shit gonna look into you.
Me gustaría en primer lugar agradecer a la vicepresidenta el haber renunciado a privilegios ejecutivos en aras de la transparencia y por permitir que la Srta. Wilson se una a nosotros hoy en el comité.
I'd like to first of all thank the Vice President for waiving executive privilege in the interest of transparency and allowing Miss Wilson to join us today on the committee.
Senador Laffer, en nombre del Consejo para el Matrimonio Normal, y de todos los niños nacidos y por nacer, concebidos en el seno de matrimonios normales, ¡ es un privilegio concederle nuestro premio "Di No a la Sodomía" de 2012!
Senator Laffer, on behalf of the council for normal marriage and all the born and unborn children conceived within normal marriages, it is my privilege to present you with our 2012 "Say No to Sodomy" Award!
¿ La gente paga por el privilegio de sentarse sobre décadas de sudor?
People pay for the privilege of sitting in decades of ass sweat?
Y es un privilegio hacer cualquier papel para hacer realidad tus sueños.
And it is a privilege to play any part in making your dreams come true.
Servir a Clu es un privilegio.
To serve Clu is a privilege.
Servir a CLU es un privilegio.
To serve Clu is a privilege.
Puedes agradecer a Nova por el privilegio de oir más golpes de JJ Jameson.
You can thank Nova for the privilege of hearing more J. Jonah jabs.
Así que si está de acuerdo... y visto su excelente trabajo, tanto en este como en los otros casos que he tenido el privilegio de trabajar con Ud., me gustaría proponerlo para realizar los exámenes para sargento.
So if it's all right with you and in light of your excellent work, on both this and every other case I've had the privilege to work with you on, I'd like to put you forward to take your sergeant's exams.
Se llama secreto conyugal.
- It's called spousal privilege.
Me encanta mi trabajo.
and begged for the privilege of having you on my syndicate. I love my job.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]