Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Puppet
Puppet Çeviri İngilizce
2,721 parallel translation
¿ Has dejado que jueguen contigo como una mascota solo para matarme?
You let them play you like a puppet just to kill me?
Hace esto para poder... meterme su mano por el trasero... y controlarme como una marioneta.
This is just another way for her to put her hand up my keister and control me like a puppet.
Tenemos senderismo, y después el juego del pañuelo, y después el show de marionetas sobre la Declaración de Derechos ambientado en "Party in The USA" de Miley Cyrus, y después clases de lazo, y consurso de galletas. ¿ Cuáles son nuestros planes, Sr. Swanson?
We have hiking, and then capture the flag, and then a puppet show about the Bill of Rights set to "Party in the USA" by Miley Cyrus, and then we have lasso training, and a s'mores-off. So what's on our schedule, Mr. Swanson?
Cállate, muñeco.
Shut it, puppet.
Nunca nadie sospecha del títere.
Nobody ever suspects the puppet.
Quieres reemplazar a Semak con tu propia mascota.
You wanna replace Semak with your own little puppet.
Está en una presidencia de marionetas, señor.
You're in a puppet presidency, mister.
Cargarse al Ovechkin de verdad, reemplazarle con un doble físico que puedes usar como un títere.
Whack the real Ovechkin, replace him with a physical stand-in that you can puppet.
- con la marioneta.
- with the puppet.
- Yo supongo que el vestido púrpura.
- My guess, puppet dress. - They voted state Stacey out
Bueno, asegúrate de decirles de mi parte que la administración pública no es nada mas que el chulo de este gobierno fascista de títeres, y que cuento los días para que veamos sus cabezas rodando por las calles.
Well you'd be sure to tell them for me, that the civil service is nothing but a pimp to this fascist puppet government, and I count off the days till we see their survival heads rolling in the streets.
Se oye una bomba y nos encontramos fuera del guiñol.
A sound like a bomb and suddenly we're outside the puppet theatre.
El Rey Huai es sólo el rey marioneta de la familia de Xiang.
King Huai is only the puppet king of Xiang's family
¿ Me engomino? ¿ Hago el pelele?
I'm a puppet, whatever it takes.
Pero ella es definitivamente la maestra de pelo azul que mueve los hilos.
But she's definitely the blue-haired puppet master.
Esa Iglesia te mueve los hilos como a una marioneta, ¿ no es así, Templario?
That church pulls your strings like a puppet, doesn't it, Templar?
No quiero ser un peón al servicio de las mentiras de tu madre.
I do not want to continue to be your mother's lies amid a puppet.
Creo que fue marioneta para su esposo
I think it was puppet for her husband
¿ Quieres vivir como una muñeca?
Do you want to live like a puppet?
Y de vez en cuando para moverse de allí, sin pagar alquiler. Un día, Bazille sugirió deben formar un grupo de artistas con ideas similares.
Puppet shows were an immensely popular entertainment in the bars and cabarets of Montmartre, and huge crowds would flock to see the best ones.
Buyeo del este cayó y se convirtió en marioneta de Goguryeo en Okjeo.
East Buyeo fell and became a puppet to Goguryeo in Okjeo.
Sólo es una marioneta bajo mis órdenes.
He's just a puppet king under my command.
Oye, ¿ cómo se llamaba "El loco de las marionetas"?
Hey, what was Creepy Puppet Guy's actual name?
Los títeres empiezan a las 2 : 00, nos vemos en el parque.
All right, so the puppet show starts at 2 : 00, and I'll meet you at the park.
Si yo viniera a ver títeres sin un niño, podría ser repulsivo.
If I'd shown up to the puppet show without a child, it might be creepy.
Adiós, marioneta del Führer.
Farewell, puppet Führer.
Son nombres de títere.
Those are puppet names. My name is Artie.
¿ Crees que soy una marioneta, ¿ eh?
You think I'm a puppet, huh?
¿ Crees que soy una marioneta.
You think I'm a puppet.
mierda de baile de marionetas!
fucking puppet dance!
Eres una marioneta.
You're a puppet.
El hombre que se llama a sí mismo Presidente Checheno... no es nada más que un títere del Kremlin. El Servicio Secreto gobierna a Chechenia.
The man who calls himself Chechen President is just a puppet of the Kremlin. the Intelligence is in power in Chechnya.
Estoy buscando una con un dinámico ministerio de títeres.
I'm looking for one with a really dynamic puppet ministry.
¿ Perdiste tu marioneta?
Have you lost your little stand-in, your little puppet?
- ¿ Qué? Soy tu marioneta?
That I'm your little puppet?
¡ No soy su marioneta!
I am not your puppet!
- Con lo del títere, es raro.
Your sock puppet thing. It's weird.
Mamá, la cosa del títere es un problema.
Mom, this puppet thing is a problem.
Tú eres una estúpida que habla a través de un títere.
You stupid, talking through that puppet.
Y Nicole, el asunto del calcetín tiene que parar.
And, Nicole, this sock puppet thing, it's gotta stop.
¿ Por qué no hacer lo que carajo te dicen, marioneta?
Why don't you do what the fuck they tell you, puppet?
Podemos convertirnos en los titiriteros...
We can become like puppet masters...
White es sólo una marioneta.
White's just a puppet!
- Fuimos a ver a los títeres.
- We went to go see a puppet show.
Titiriteros
puppet players.
Desde entonces no ha sido más que un muñeco en nuestras manos.
Since then you've just been a puppet in our hands.
Pusiste tu trasero en riesgo, no porque eres el títere de alguien.
You put your ass at risk, not because you're someone's puppet.
Bien, Neal es más bien un romántico, y yo soy titiritero maquiavélico así que lo que vamos a estar dándote es... un juego.
Well, Neal is more of a romantic, and I'm a machiavellian puppet master, so what we're gonna be giving you is... game.
Ese títere de carne me da asco.
That meat puppet disgusts me.
Monet estuvo de acuerdo y luego se olvidó en esto por un tiempo, como lo hacen los estudiantes.
And any nosy Impressionist in the audience couldn't have failed to notice the intriguing colour issues that were being raised by these puppet shows.
También se sugirió que Bazille pintar algunas figuras de tamaño natural en el lugar más difícil hay para la pintura de figuras, al aire libre, bajo el sol con las cifras delante de usted.
If we jump ahead in this series to the Seurat story that's coming up, we'll see coloured shadows and the magic of the puppet show combined so adventurously and brilliantly.