Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Pára
Pára Çeviri İngilizce
2,280,010 parallel translation
AUDIO DE LA MEDIACIÓN DE JEAN Espero que no piensen que los supervivientes de Joseph Maskell, a las edades que tenemos, en verdad venimos aquí para recibir la poca compensación que están dando.
I hope that you really don't think that the survivors of Joseph Maskell, at the ages we are, are really coming here for the little bit of compensation that you're giving.
- Sí. Eso llevó a una medida disciplinaria para Maskell y que lo trasladaran de San Clemente a Arzobispo Keough.
That it led to disciplinary action on Maskell, and Maskell being sent from St. Clement's to Archbishop Keough.
"En la medida en que obtengan cualquier información, con sinceridad espero que me lo informen para que la arquidiócesis tome las medidas adecuadas para proteger a los individuos de peligro potencial".
"To the extent you obtain any information, it is my sincere hope that you will advise me so that appropriate action may be taken by the archdiocese to protect individuals from potential harm."
No conozco a Charles. Pero para mí, él es una corroboración legítima.
I don't know Charles... but he is a legitimate corroboration for me.
seguro haríamos lo posible para que cuando nos llegue la hora podamos decir :
I'm sure we would do our best So that when our time comes, we may say :
Y gracias al grupo Justicia para Cathy, y gracias a que la hermana de Cathy tuvo el valor de entrar en esto para hacer preguntas y buscar su propia paz,
And because of the Justice for Cathy group, because of Cathy's sister, um, having the courage to come into this to ask questions and to kind of find her own peace,
No puedes enterrar la verdad para que no regrese.
You can't bury the truth so deep it doesn't come up.
No, parece un saltador para mí, Mac.
Nah, looks like a jumper to me, Mac.
Me gustaría que cotice un trabajo para mí.
I'd like him to price a job for me.
¿ Para almorzar?
! For lunch?
Solo lo harás peor para ti.
You'll just make it worse for yourself.
Bueno, ¿ para qué diablos estoy lidiando con esto entonces?
Well, what the fuck am I dealing with it for, then?
- ¿ Para maximizar el rédito?
- To maximise the yield?
Quiero este experimento redactado para la próxima vez.
I want this experiment written up for next time.
No tienen otra tarea para el fin de semana.
You have no other homework for the weekend.
Un estimado para un trabajo que hizo en Howth.
An estimate for a job he did out in Howth.
¿ Con una de esa comidas para uno que consigues en Tesco's?
With one of those little meals for one you get in Tesco's?
¿ Qué tienes para intercambiar por mi información,
What have you to trade for my knowledge,
Para mejorar el mundo.
To make the world better.
Creo que está exhortando a Satán a no vengarse de nosotros. Lo cual es casi encomiable, supongo para una bruja.
I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, which I suppose is almost commendable, for a witch.
Temo que no le queda mucho en este mundo, para ser sincero.
I fear he's not long for this world, to be honest.
Eso me atrae poco, para ser sincero.
It holds little appeal for me, to be honest.
Tienen un año para hacer la paz y quitar toda marca que hayan hecho en las tierras.
You have one year to make your peace and remove any marks you have made upon the land.
Esa mujer era la única razón en la Tierra que yo tenía para tolerar la vida humana.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Los engaños y las falsedades no representan temor para nosotros. Pues somos los virtuosos de Targoviste, que viven como envueltos en el amor de Dios.
Illusions and falsehoods hold no fear for us, for we are the righteous of Targoviste, living as if cradled in the love of God.
Les di un año para hacer las paces con su Dios.
I gave you one year to make your peace with your God.
Más cerveza para mí y mi primo Kob.
More ale for me and my cousin Kob!
¿ Quién necesita una guía para una playa?
Who needs a guidebook for a beach?
Hay varias cosas para hacer, de hecho.
There's actually quite a bit to do.
Organizaré nuestra agenda para optimizar nuestra diversión allá.
I'm going to draw up a schedule to optimize our fun once we get there.
No es ningún misterio para mí
♪ It's no mystery to me ♪
La rambla es perfecta para patinar
♪ Boardwalk ripe for skating ♪
En la playa hay que estar No es ningún misterio para mí
♪ The beach is where I'll be it's no mystery to me ♪
Quisiera un momento para hablar con mi socio, por favor.
I'd like to take a second to confer with my associate, please.
Los piratas fantasma robaron los sombreros usados para la coronación.
The ghost pirates stole the hats they used to crown the captains.
Puede que los piratas los robaran para detener el Reventón.
So then maybe the pirates stole them to stop the Bash.
Fred, Velma, quizás sí tengan una oportunidad para ganar.
Fred, Velma, you guys might have a shot at this.
Pero supongo que tenemos tiempo para oír algo de historia.
But I suppose we have time to squeeze in a little history.
Acababan de atracar un barco de la archirrica duquesa Du Cheese-Slope, y decidieron esconderse por un tiempo en nuestro pueblo, que en ese entonces era un refugio conocido para piratas, bribones, villanos, malvivientes, corsarios, contrabandistas y toda clase de tipos malos.
They had just plundered a ship belonging to the super wealthy Duchess Ducheeseslob, and decided to hide out for a while at Blowout Beach, which, at the time, was a notorious safe haven for pirates, rapscallions, scallywags, lowlifes, privateers, smugglers and just all-around bad guys.
De hecho, los contrabandistas crearon túneles secretos por todo el pueblo para mover sus productos.
In fact, the smugglers even built secret tunnels all over Blowout Beach to smuggle their goods.
Eran sólo dos adolescentes a los que les habían dado sus sombreros para engañar al Comodoro.
It was just two teenagers Belle and Bash had given their hats to in order to fool the Commodore.
Un truco muy barato para espantar a todos mis clientes en el fin de semana más ocupado del año.
A pretty cheap stunt, trying to chase away all my customers on the busiest weekend of the year.
¿ Quién te crees para venir a acusarnos de un crimen?
Who do you think you are, coming in here accusing us of crimes?
Dales unos pases libres para la gran inauguración de mañana.
Give these kids some free passes for the grand opening tomorrow.
Por favor, reserven sus preguntas para el final del recorrido.
Please save your questions for the end of the tour.
Para ustedes hasta el final del recorrido.
... for you to leave until after the tour.
Veamos si hay algo para comer en la cocina del barco.
Let's see if there's anything to eat in the ship's galley.
Una trampa de animales, para ser más específicos.
Actually it's about a snare trap, to be specific.
Si hicimos algo para ofenderte, lo lamento.
Listen, if we did something to offend you, I'm sorry.
Quiero transformar este tranquilo pueblecito en el destino más popular para los jóvenes y acaudalados.
I want to transform this sleepy old town into "the" destination for the young and well-to-do.
Y todo empezará aplanando esa vieja playa y la rambla de por allí para convertir todo en muelles.
And it begins by bulldozing that ugly old beach and boardwalk down there and turning the whole thing into piers.