Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Rato
Rato Çeviri İngilizce
31,195 parallel translation
Regresaré en un rato.
I'll be back later.
Quedémonos aquí un rato más para relajarnos.
Look, let's just sit here and chill a minute.
Será mejor que lo disfrutemos visualmente un buen rato.
We should probably just enjoy it visually for a while.
* todavía no la he conocido en persona y quieres que hable con ella por teléfono * * haciéndome pasar un mal rato *
♪ never met her in person and you put me on the phone like that ♪ ♪ makes me feel really really awkward ♪
Bueno, me preguntaba si no podría tener un rato en su ocupado día para ser juez en nuestra batalla de baile, ¿ eh?
Well, wondered if you can't take time out of your busy day to judge our dance battle, huh?
¿ Puedo usar un despacho durante un rato?
Is there an office I can use for a little while?
Estuve en una cena todo el rato.
I was at a dinner the entire time.
- En realidad, vamos todos al skate park en un rato.
- Actually, we're all gonna hit the skate park in a few.
Regresaré en un rato.
I'll be back in a little while.
Así que, esta vez, de Tony y yo estábamos pasando el rato, Viendo los Tony, Y me dije a Tony que no me gusta, Tony.
So, this one time, Tony and I were hanging out, watching the Tonys, and I told Tony that I did not like Tony.
Se puede pasar el rato con los demás.
They can hang out with each other.
Vuestra comida va a tardar un rato.
Your food's gonna be a while.
Has estado hablando todo el rato.
You've been talking the whole time.
Así que lo haré... pasaré con él un rato esta noche, e intentaré conseguir su confianza.
I'm gonna hang with him for a while tonight, see if I can maybe build up some trust.
Le dije que se podía quedar aquí por un rato.
I said she could crash here for a while.
Las estuve buscando un rato, pero luego decidí que ojos cansados son herramientas pobres, así que..
Now, I looked for'em for a spell, but then I decided tired eyes, they're poor tools, so...
Sus padres se separaron este año... y creo que le hace falta pasar un buen rato.
You know, his parents split up this year, and I, uh, think he could really use a good time.
El ganador de este desafío de compañero... será el que pueda convencer a esas tres damas de ahí... de pasar el rato con Pepe y conmigo. Muy bien, chicos, escuchen.
Okay, guys, listen up.
Pepe coqueteo con ella por un rato, pero no ha cerrado el trato.
Pepe's been flirting with her for a while, but he ain't sealed the deal.
Estuve en el baño por un rato.
I was in that bathroom for a while.
Estaremos de vuelta en un rato, ¿ de acuerdo?
We'll be back in a little bit, okay?
Podemos sólo, sabes, quedarnos aquí y pasar el rato en el jacuzzi.
We can just, you know, stay here and hang out in the hot tub.
Estoy segura de que le encantaría pasar un rato con su papá detective.
I'm sure he'd love a little detective-man-dad time.
Vale, pero estar expuesto al calor tanto rato es muy peligroso, así que... tal vez debería razonar con él.
Okay, but being exposed to the heat for that long is actually super-dangerous, so... maybe I should go reason with him.
¿ Podemos sentarnos a hablar un rato?
Could we maybe just sit and talk for a little while?
Pasamos un muy buen rato hoy.
Boy, we had a blast out there today.
Después de un rato, lo empujé al río y dejé que la corriente lo llevara.
After a while, I pushed him out into the river, let the current take him.
Él trabajará el turno de la tarde, al rato.
He works the swing shift, later.
Pero él ha estado así ya un buen rato.
But he's been like this so long.
Ha estado así ya mucho rato.
He's been like this so long.
Jake, ¿ por qué no vamos al rato a dar un paseo?
Jake, why don't we go for a walk later on?
¿ Quieres pasar el rato?
Do you wanna hang out?
Bien, si así es como será, Charles lo siento, tendrás que verme beber por un buen rato.
Well, if this is how it's gonna be, Charles... I'm sorry, you're gonna have to watch me drink for a while.
De hecho, he pasado el rato con él, un buen rato, ¿ sabes?
I actually hung out with him quite a bit, you know?
Así que el bar en el que Brian fue arrestado es un sitio conocido para pasar el rato por los Westside Posse.
So the bar that Brian was busted at is a known hangout for the Westside Posse.
La gente se pilla por mi todo el rato.
People put up on me all the time.
¿ Sabes esos anuncios de Kentucky Lake que ves todo el rato en la televisión?
You know those Kentucky Lake commercials you see on TV all the time?
¿ Ha estado en casa todo el rato?
He was at the house this whole time?
- Me voy un rato a Corea.
- I'm gonna hang out in Korea.
- ¿ Sí? ¿ Puedes ocuparte de esto un rato o tienes que marcharte a lo que me dijiste?
Um, uh, can you watch the place for a little while, or do you still have that thing you were going to?
- O salir un rato. - Vale.
- Or you could go out for a while.
Me quedaré por un rato más.
I might stay a little while longer.
Sólo pasando el rato contigo.
Just hanging out with you.
Eso es normal después de la cirugía. Lo revisaré en un rato.
That's normal after surgery.
¿ Quieres quedarte un rato?
Do you want to hang out?
Pero solo un rato.
But just for a little.
Su temperatura sugiere que han estado muertos por un largo rato.
Initial body temp suggests they haven't been dead long.
Vamos a estar por aquí un rato, hasta que la policía tenga contestación del departamento de transportes.
We're gonna be here a while, till LAPD gets answers from Caltrans.
Volveré en un rato.
I'll be back in a little bit.
Espero que fuera un buen trago, porque es el último que va a tomar en un buen rato.
Hope it was a good drink. 'Cause it's the last one you're gonna be having for a while.
Te veo dentro de un rato.
See you in a few.