Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Restless
Restless Çeviri İngilizce
2,013 parallel translation
Un extraño insomne, inquieto que sigue caminando sigue comiendo sigue viviendo.
A sleepless, restless stranger who keeps walking keeps eating keeps living.
Manos inquietas en los bolsillos.
Restless hands in the pockets.
pierdo mis sentidos.
Restless, I lose all my senses.
mi amor... mi corazón no descansa.
Without you, my love... My heart is restless.
Cada latido de mi corazón se agita con anhelo.
My every heartbeat is restless With longing.
oh mi amado soy tuya.
Say yes. You've made me restless With longing, O dream lover I tell this World...
Mi corazón se agita...
My heart is restless...
Sagar, Yo estoy terriblemente inquieta.
Sagar, I am terribly restless.
Son un poco inquietos, a veces, pero son muy agradables.
They're a bit restless sometimes, but they're very nice.
Desde que recibí una señal tuya... he estado muy inquieto.
Since I got a sign from you I've been so very restless
Oh mi agitado corazón
"Oh my restless heart"
Oh mi agitado corazón...
"Oh my restless heart..."
Oh mi agitado corazón...
"Oh my restless heart"
Estaba inquieto.
I was restless.
"Nos sentimos inquietos si no te vemos un segundo"
"We get restless if we don't see you even for a moment."
"¡ Está agitado!"
"My heart is restless!"
"¡ Mi corazón está agitado!"
"My heart is restless!"
Ven, ahora que es primavera, mi corazón está inquieto.
Come, my heart is very restless...
Ven, ahora que es primavera, mi corazón está inquieto.
Come, the spring is here, the heart is restless.
- Porque los niños sois ruidosos, irritantes, problemáticos, molestos, impredecibles, camorristas y traviesos incordios.
- Because when the children are awake, they are noisy, mischievous, annoying, unpredictable, quarrelsome, restless and naughty.
La compañía hipotecaria está cada vez más inquieta, igual el banco.
The mortgage company are getting restless, ditto the bank.
Por qué perseguir inquietos fantasmas y malos recuerdos?
Why go chasing restless ghosts and bad memories?
Resulta que los inquietos fantasmas y los malos recuerdos... saben la manera de llegar a cada ciudad. Ya corrí mucho.
It turns out that restless ghosts and bad memories know their way to every town I've ever run away to.
Qué joven incansable!
What a restless young man!
Era inquieto, no podía sentar cabeza.
He was restless, could never settle.
Mira cómo mi corazón se inquieta.
Look how restless my heart is.
Quizá por eso los fantasmas son inquietos.
You know, maybe that's why ghosts are restless.
Todo lo que puedes hacer es aguantar, aunque te sientas vulnerable, hasta desnuda. ¡ Sí!
Hi. * Stick to the road that your heart wants you to go * * and as you slide through the door with your morals on your sleeve * all we can do is hang on, even if we feel vulnerable, naked even. * So let's get down and freaky, baby * * let's get restless, baby come on, * * get crazy with me * * and I said when you're loving me * * and I'm loving you *
¿ Han oído del síndrome de las piernas inquietas?
Has anyone ever heard of restless leg syndrome?
Si no estaban enterados de eso deben tener trastorno de déficit de atención.
If you haven't heard of restless leg, by the way... you probably have attention deficit disorder.
Pueden tomar ésa para olvidar que tienen piernas inquietas o colon irritable.
You can take that one to forget you ever had restless leg or irritable bowels.
Marta está inquieto.
Marta is restless.
Dicen que su alma en pena vaga por aquí en busca de venganza... matando a quien siente que está violando su bosque.
They say his restless spirit walks these woods, looking for vengeance... killing anybody he feels is violating his forest.
Creo que están intranquilos con nosotros aquí.
I believe that they are restless with us here.
Debo ignorar o hacer caso a este corazón que oye tu llamada.
Or should I let this restless heart hear your call
Olvidas la receta que acabo de hacerle para el síndrome de las piernas cansadas.
You forgot the prescription I just wrote him for restless leg syndrome.
Pero estaba muy cansado.
But I was very restless.
Mi estómago se está agitando.
My stomach is getting restless.
- Hermano Badri, tengo el corazón en desasosiego
Brother Badri, my heart is very restless.
Pero su mente estaba inquieta por la decisión de su padre.
But her mind was restless with papa's decision.
Quería preguntarle algo he estado muy inquieto desde hace dos días.
I wanted to ask you something. I have been very restless since two days.
Su mente está perturbada.
Her mind is restless.
Y Su Majestad debe estar seguro que estos dos caballeros, estos estos dos incansables abogados, no dejarán Orvieto hasta que tengan una respuesta satisfactoria.
And Your Majesty must rest assured that these two gentlemen, these two restless lawyers will not leave Orvieto until they have attained satisfaction.
- los nativos no descansan.
- The natives are restless.
Uno curó a mi abuela del síndrome de piernas inquietas... justo antes de que muriera de cáncer.
A faith healer healed my grandmother of restless leg syndrome... right before she died of cancer.
¡ Estoy hablando a los espíritus inquietos de la casa Morton!
I'm speaking to the restless spirits of the Morton House.
Deseo comunicarme con los espíritus que habitan este lugar.
I wish to communicate with the restless spirits here.
Esa chica nunca tuvo una mala noche en su vida.
That girl's never had restless night's sleep in her life.
Es la gran noche de Charlie... Fiesta salvaje los indios están inquietos.
It's Charlie's big night, and the natives are a bit restless.
pierdo el control cuando te veo venir me siento inquieto cuando te vas al verte yo te amo te quiero eres mi destino un kalsa, dos kalsa, tres kalsa, cuatro..
I loose control when I see you come. I feel restless when you leave I see you.
Se están impacientando.
Everybody's getting restless.