Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Revés
Revés Çeviri İngilizce
6,296 parallel translation
En realidad, no es al revés.
Not really the other way around.
Lo siento, pero creo que lo estás viendo todo del revés.
I'm sorry, but I think you're looking at this all wrong.
Y creo que estamos al revés.
And I think we're upside down.
¿ Qué pide usted al final, Entiendo, que se encadenan al revés, sangrando profusamente.
Which calls for you at the end, I understand, to be strung upside down, bleeding profusely.
¿ No crees que es al revés? Entonces, ¿ qué le dijiste a Mandy?
Don't you think it's the other way around? Heh heh. So what did you tell Mandy?
Bueno, pues en esta me colgaste de un árbol al revés y me trataste como una piñata y luego fuiste tras una niña de 14 años.
Well, in this one, you strung me upside down and treated me like a pinata and then came after a 14-year-old girl.
Está bien, asumiendo que eso funciona, y esta muñeca pueda transferir las penas de la niña a si misma, ¿ podría funcionar al revés? ¿ Podría...?
Okay, assuming that it does work, and this doll can transfer the child's worries to itself, could it work the other way around?
El mundo al revés, Hermana.
It's a topsy-turvy world, Sister.
Y nada más al revés, que ese engreída arrogante.
And nothing more topsy-turvy than that cocky sort.
Mi padre a veces publicaba artículos bajo el nombre de Dr. Relssek, su nombre escrito al revés.
My dad sometimes published under the name Dr. Relssek... his name, but spelled backwards.
Es gracioso, pero días antes de morir, le dijo a mi madre que sentía que el mundo estaba del revés.
It's funny... a couple days before he died, he told my mom he felt like the world was going backwards.
He encontrado un artículo publicado por Kessler con el nombre al revés.
I found a paper Kessler published with his name spelled backwards.
Todo está al revés.
EVERYTHING IS UPSIDE DOWN. IT'S LIKE...
Un revés al que nadie se arriesgaría.
A blowback nobody would risk.
"Kwazy" con "w". Con una "w" al revés.
"Kwazy" with a "w." A backwards "w."
No existe ninguna "w" al revés.
No such thing as a backwards "w."
La tenía al revés.
I had it on the wrong way.
Debe haber sido divertido verlo puesto al revés.
That must have been funny-looking the way it was.
Entonces estoy seguro de que estás de acuerdo con que hayan colocado la señal al revés y te dé la bienvenida a Pawnee cuando lo abandonas.
Then I'm sure you are okay with the fact that they installed the sign the wrong way and it's welcoming you to Pawnee as you're leaving.
Molly esta tornando la vida de todos al revés.
Molly's turning everybody's life upside down.
Lo que significa es que hemos estado mirando todo este asunto al revés desde el principio.
What it means is that we've been looking at this whole thing backwards right from the start.
- Están al revés.
- They're upside down.
Si no encontramos un espacio suficientemente grande para dar vuelta, vamos a tener que hacer esto al revés.
If we don't find a space big enough to turn around, we're going to have to do this backwards.
Tenía la varita cogida del revés.
My wand was turned the wrong way.
Esto es como "¡ Qué bello es vivir!" al revés.
This is like a reverse It's a Wonderful Life.
Sí, ¿ le besaste tú y no al revés?
Yeah, you kissed him and not the other way around?
Es un desvergonzado revés de Pascal que devolví.
It's a shameless volley from Pascal that I returned.
Debería ser al revés.
This is backwards.
Pensé que el look a lo Burt Reynolds lo lograría, pero lo coloqué al revés.
Thought the Burt Reynolds look would do it, but I put it on upside down. [Rip] Ow! Mm!
El mundo se ha vuelto al revés.
The world's turned upside down.
Nació al revés, como solía decir mi madre.
Born inside out, as my mother used to say.
Excepto que es al revés.
Except... the other way around.
Acerca de mi vida al revés, así que nadie me reconoce como un extranjero.
About my life upside down, so nobody recognizes me as a foreigner.
- En el mundo del revés, el loco es un rey.
- Hey, in crazy backwards land, crazy backwards dude is king.
Nos hemos tomado la muerte de Marks como si fuese un revés.
We've been looking at Marks'death like it's a setback.
Él buscó a Dorn, no al revés.
He sought Dorn out, not the other way around.
Dieciocho segundos sobre el tiempo, Kane marcó con el revés.
18 seconds into overtime, Kane scores the backhander.
Todavía... podría usarlo si me lo pongo del revés.
I... may still be able to wear it if I put it inside-out.
las instrucciones están escritas al revés.
the instructions are written upside-down.
Solo son un par de testículos colgados del revés.
It's a couple of testicles just hanging upside down.
Tu escritorio está al revés.
- Your desk's backwards.
Un revés del cuerpo... después de perder a mi padre.
It's a bit of a body blow... after losing Daddy.
Al revés... te verás badass, peligrosa.
Upside... you'll look badass, dangerous.
Hemos estado mirando todo esto al revés.
We've been looking at all this backwards.
Fue al revés. ¿ Cómo nos encontró?
It was the other way around. How did you find us?
Está al revés.
It's reversed.
Ellos no entienden que donde tenían un padre se convierte en en una madre, así que tal vez lo lea al revés.
They didn't have one where a dad becomes a mom, so maybe read it backwards.
Nunca es al revés.
Never the other way around.
En realidad, creo que es al revés.
Actually, I think it's the other way around.
Sarge, Copeland Briggs... él viene a ti, no al revés.
Sarge, Copeland Briggs... he comes to you, not the other way around.
¿ No debería ser al revés?
Shouldn't that be the other way around?