Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Road
Road Çeviri İngilizce
44,873 parallel translation
Nadie puede vernos desde la ruta, y nadie en todo el mundo conoce este lugar, excepto por mí y mi mejor amigo.
No one can see us from the road, and nobody in the whole world knows about this place, except for me and my best friend.
Y estoy haciendo un viaje por carretera a través del Sur Profundo
And I'm road-tripping throughout the deep South.
Así que en este viaje quiero hablar con el mayor número de personas posible para entender la experiencia LGBTQ aquí y enterarme de qué significa ser del sur y queer a la vez.
So on this road trip, I want to talk to as many people as I can to understand the LGBTQ experience here and find out what it means to be Southern and queer.
bueno, pues un atropello más...
I'll be road kill.
EMMA SANSOM. 2 Mayo 21863 Aquí esta heroína guió a los hombres de Forrest a través de Black Creek para capturar a los combatientes de Streight. - Ya véis que está en medio de una carretera.
Y'all can see it's in the middle of a road.
Al pasar este rato en esta utopía queer en el bosque me dan ganas de quedarme todo el día, pero tengo que ponerme en marcha...
Spending time in a queer utopia in the woods makes me want to stay all day, but I got to hit the road...
Estaba en Ottawa por un partido de visitantes de los Rangers la noche que le dispararon a Bennett.
I was in Ottawa for a Rangers road game the night Bennett was shot.
Eventualmente, estarán de regreso en este campo, enterrados debajo de las vías del ferrocarril que construyeron sin comida o sin agua.
Eventually, they will be way back in this field, buried underneath the rail road tracks that they built with no food or water.
Sólo escuché un jeep en el camino.
Only, I heard the jeep on the road.
Señor, sé que esto podría...
Just go back up the road you came down... son. Sir, I know this might...
Michael, acabo de ver a Emma por la carretera con un yankee.
Michael, I've just seen Emma going up the road with a Yank.
Eso te suena, ¿ verdad?
That's a familiar road, isn't it?
En Hudson Street junto a Tompkins Road, frente a una vieja gasolinera.
Where are you? I'm on Hudson Street near Tompkins Road. In front of an old gas station.
Nuestro país tiene un largo camino para recuperarse, pero este es otro gran paso.
Our country's got a long road to recovery, but this is another big step.
Sí, lo haría, excepto que la furgoneta ha cubierto hoy 60 km de carretera.
Yeah, well, it would, except that van covered over 40 miles of road today.
Aram, Keen ha dicho que estuvo en la carretera 15 o quizás 20 minutos.
Aram, Keen said she was on the road for 15, maybe 20 minutes.
Se levantó el viento y la nube está cubriendo la única ruta que va y sale del cementerio
The wind picked up and the cloud is now covering the only road leading to and from the cemetery.
Vete con altura, Walter.
Take the high road, Walter.
Saben, me iré con altura, porque ustedes dos tendrán que vivir el resto de sus vidas sabiendo que el chico que solían atormentar los salvó.
You know, I will take the high road, because you two will have to live the rest of your lives knowing that the kid that you used to torment saved you.
Recuérdame que te explique lo que significa irse con altura.
- Oh! - Remind me to explain to you what taking the high road means.
Y tengo una bengala en la guantera.
And I have a road flare in my glove box.
Vamos en camino.
Let's hit the road.
Debemos irnos.
We have to hit the road.
Cabaña en la cima del camino Addison.
Cabin at the top of Addison Road.
Cabe, saca a Sam del camino conduciendo por arriba.
Cabe, drive Sam off the side road coming up.
Ambos declararon que la noche de los asesinatos vieron el auto de Watt en el camino entre el hotel y Burnside.
They both made statements on the night of the murders they on the road between the hotel and Burnside.
Las luces iluminan a tres taimados viajeros de la Ruta de la Seda.
Lights up on three devious travelers of the Silk Road.
Y las transmisiones en vivo de cada ruta al sur de la prisión.
And live feeds of every road south of the prison.
Me ha mandado esto desde la carretera.
She e-mailed me that from the road.
Hemos pedido café para el camino.
We just ordered some coffee for, uh, for the road.
Cada casa, cada camino, cada lugar me recordaba a algún crimen.
Every house, every road, every place reminds me of some crime.
¿ Cómo condujo fuera del camino hasta aquí?
How did he drive off the road here?
El camino se curva en la dirección opuesta y estaba en buena condición.
The road curves to the opposite direction and it's in good condition.
¿ Cómo condujo afuera del camino aquí?
How did he drive off the road here?
El camino dobla en la dirección opuesta y está en buena condición.
The road curves to opposite direction and it's in good condition.
Verifica si Nina Telkkä, Ville o Jaakko tienen una cabaña por el accidente.
Check if Nina Telkkä, Ville or Jaakko has a cottage on the accident road.
Tal vez sea sólo una piedra en el camino.
Maybe it's just a bump in the road.
Luego sube al auto Y conducir con todos La rabia del camino se puede.
Then get in the car and drive with all the road rage you can.
Sigues los pasos de tu padre, vas a pasar tu primer día en la carretera con él.
You follow in your daddy's footsteps, you get to spend your first day on the road with him.
Un kilómetro al norte de la bifurcación de la carretera de Yongwu. Por el paso de la montaña hacia el Pabellón de Wuyi.
One kilometer North of the fork on the Yongwu Road... the mountain pass of Wuyi Pavillion
Toma dos hombres, baja por la carretera. - Y sigue por la orilla del río Norte.
Take two men, get down to the road, and follow the riverbank North.
Bueno, estabas en medio de la calle.
Well, you were in the middle of the road.
Así es, estaba en medio de la calle, y ustedes tienen luces delanteras y hay luz en la calle y la luna brilla.
That's right, I was in the middle of the road, and you guys have headlights and streetlights and the moon's out.
La gente se estaría quedando dormida en la carretera, chocando contra postes de alumbrado.
Hell, people would be falling asleep out on the road, crashing into fucking light poles.
Algo pasa en el camino cerca de aquí mientras se acerca la hora embrujada.
Something happens on the road near here as time closes in on the witching hour.
La verdad, este camino es horripilante.
The truth is, this road is pretty creepy.
Que se supone que haga ¿ Dejar mi coche a un lado del camino?
Well, what am I supposed to do, just leave my car on the side of the road?
¿ Esperar aquí en el camino, en el frio, a que llegue una grúa?
What are you gonna do, stand there, on the road, in the cold, waiting for a tow truck.
Dijiste antes que habían rumores sobre este camino.
Well you said earlier there were rumors about this road.
Hay dos leyendas, sobre lo que pasó en el camino a sweet hollow.
There are two legends, about what occurred on sweet hollow road.
Se supone que la noche de graduación, Amy y su novio se estacionaron en un tramo del camino a sweet hollow para tener un poco de romance.
Supposedly, on prom night, Amy and her boyfriend pulled over on a stretch on sweet hollow road for a little after-prom romance.