Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Río
Río Çeviri İngilizce
22,037 parallel translation
¿ Ese día en el río cuando te dio el beso de la vida?
I mean, that day by the river when she gave you the kiss of life?
# Rema, rema, rema tu barca Suavemente río abajo #
Row, row, row your boat gently down the stream
Recuerdo los colores de las cúpulas de la catedral de San Basilio, las aguas grises del río Moscova.
I remember the bright colored domes of Saint Basil's Cathedral, the gray waters of the Moskva River.
Como dicen, nunca es el mismo río.
Never the same river twice, as they say.
Como un río invisible que te arrastra.
Like an invisible river that carries you away.
Bien, métanla en el baúl de su auto, luego vayan al río, y déjenla ahí.
Good, you keep it in the trunk of your car, and then you drive to the river, and you dump it right there.
- Llevarla al río.
Drive it to the river.
Si no pueden escapar sin problemas, entonces deben ir al río y tirar la mercancía.
If they can't make a clean getaway, then they're supposed to go to the river and dump the shit.
Tío tiene muchos chicos trabajando para él en el río con ferris.
Tio, he's got a lot of boys working for him in the river with ferries.
Pasamos por el río 100 veces, nunca vimos un ferri.
We've been up and down that river 100 times, never seen a ferry.
Y es un río largo, Miguel.
And that's a long river, Miguel.
Hace 60 años, dos hombres blancos agarraron a un chico negro de 14 años y le golpearon, le sacaron los ojos, le dispararon en la cabeza y tiraron su cuerpo al río.
60 years ago, two white men grabbed a 14-year-old black boy, and beat him, gouged his eyes out, shot him in the head and dumped his body in the river.
¡ Rápido, al río!
Hurry, to the river!
Hay un camino bajando por el río. Hay gente del monte que vive allí.
There's a track down to a river ; there's some bush people that live down there.
Y al final, se supone que se suicide, ahogándose en el río.
Ophelia. And at the end she's supposed to drown herself in the river, right?
Pero es teatro avant-garde. El río no es de agua, ni de papel maché, ni de nada de eso.
But this is fucking avant-garde theater, so, you know, the river ain't water or papier-mache or some shit.
Quiero ser ese río.
I want to be that river.
Unos hombres les persiguieron hasta el río.
They were chased to the river by some men.
Nathaniel se cayó desde ese puente mientras observaba el río.
Nathaniel had accidentally fallen off that bridge while admiring the river.
Ni se te ocurra moverte o terminarás en el río, ¿ me oíste?
.. or you're going in the river!
Está río arriba de las Cascadas de Gungilee.
It's upriver from Gungilee Falls.
Miren, el río se dobla en herradura aquí.
Look, river bend in a horseshoe here.
En estos momentos, en las afueras de Siroun encontrarán los cuerpos de todos los armenios de mi pueblo pudriéndose en un río.
Right now, outside of Siroun, you'll find the bodies of every Armenian from my village, rotting in a river.
Vivo en una camioneta junto al río.
I basically live in a van down by the river.
Dos fuertes a ambos lados del río,
Two forts either side of the river,
Estaba tirando las armas al río.
He was dumping weapons into the river.
Te desafío y me río, perra.
Oh, went there, bought a house, moved in, bitch.
Vamos a hacerte lo que el río que fluye y el tiempo le hace a la roca.
We're gonna do to you as the flowing river and ticking time do to the rock.
¿ Por qué me callaste cuando estábamos en el río?
Hey, why did you stop me earlier at the river?
Cuando llegamos al río, yo estaba lista para regresarme.
When we got to the river, I was ready to go back.
Y ese era un solo recodo, de un solo río.
That was one bend of one river.
Cerca del río.
Near the river.
Lo encontraron junto al río, a unos pasos del estanque.
They found him by the river... just a ways up from the pond.
La corriente del río era muy fuerte ese día.
The river's current were too strong that day.
Desciende de los Reyes Magos y proyecta sombras en la noche. Desciende de los Reyes Magos y proyecta sombras en la noche. Reside junto al río celestial que imparte vida eterna.
Descended from the Magi, casts shadows in the night, resides by the river of heaven, which imparts everlasting life.
Hay algo en el río, señor.
There's something down by the river, sir.
Pescando con mosca en el río Tay, creo.
Fly fishing on the Tay, I believe.
- Su novia cree que entró río abajo.
His girlfriend thinks he went in downriver.
Por el río, sin duda.
By the river, certainly.
Mataron a Ricky Parker al anochecer en el río.
Ricky Parker was killed around twilight by the river.
¿ Qué río irlandés forma la frontera entre Connacht y Leinster?
What Irish river forms the border of Connacht with Leins?
Me dijo que era imposible que mantuviera el control de la lancha con lo rápido que cogió el recodo del río.
He said you could never have kept control of that boat, you were taking that bend in the river so fast!
¿ Y en el río?
In that river?
Collins se encontrará con usted en el otro lado del río.
Collins will meet you on the other side of the river.
El delegado sindical del muelle, del embarcadero, del río, y del sindicato general de trabajadores, ¿ feliz?
The elected steward for dock, wharf, riverside, and general labourers union. Happy?
Me llamo Croker, del Embarcadero Croker, río arriba.
Name's Croker, Croker's Wharf, two ticks upriver.
No, solo digo que este estibador ha encontrado a un ahogado durante la marea nocturna, lo ha conseguido río abajo, y lo ha dejado aquí para procurar que estos hombres no trabajen al amanecer.
No, I say only that this wharfinger has found a floater on the night tide, sought to gig it downriver, and land it here, and see these men go work this come sunrise.
Pero no me parece fango del río, al menos, no de nuestro río.
But that does not look like river mud to me, not our river least ways.
Drum, ¿ querrá informar al Capitán Jackson de que esperamos identificar a nuestro hombre del río?
Drum, will you inform Captain Jackson we hope to identify our river man.
Eres un ribereño y aún así, ni siquiera sabes depositar un cadáver en ese río y hacerle desaparecer.
A man of the riverside, and yet you cannot so much as place a dead man in that river and get him lost.
Sí, pero este es un río.
- Yeah, but we're on a river.