Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Saga
Saga Çeviri İngilizce
1,045 parallel translation
Tuvimos el mismo problema con una saga islandesa.
Well, it's none of my business But we had the same trouble With one of our icelandic sagas.
Nuestra próxima casa aquí, en Ki-Chi-Saga, será otra cosa.
Our next house at home here by Ki-Chi-Saga - that will be something!
Entonces, ya no viviríamos en Ki-Chi-Saga.
Then we wouldn't live by Ki-Chi-Saga anymore.
Pero si muero completo la historia y hago todo lo que me pides
♪ But if I die ♪ ♪ See the saga through ♪ ♪ And do the things You ask of me ♪
Les ofrecemos las últimas noticias sobre Michael Ellis.
We interrupt this program to bring you the latest news of the extraordinary michael ellis saga.
No tengas miedo.
Don't be afraid. Think of the saga.
¿ No dice la saga que las ballenas guiaron a tu pueblo hasta aquí? Y encontraron paz y felicidad. No hay nada que temer.
Doesn't it tell how, long ago, it was the whales that led your people here... where they found peace and happiness, so there's nothing to fear.
Freya, ¿ dice en la saga cómo subieron desde el mar?
Freyja, is it in the saga? Does it tell how they came up from the sea?
Va en serio.
What a saga.
La epopeya de Ram que Gurudev nos ha enseñado iremos y la narraremos frente a Lord Ram.
The saga of Ram that Gurudev has taught us we will go and narrate it in front of Lord Ram. ... we will go and narrate it in front of Lord Ram.
Donde se cante la epopeya de Ram definitivamente tú estarás allí.
Wherever Ram's saga is sung you will definitely be there.
Dios sabe qué habría sido de la epopeya de Ram y Sita.
Then God knows what would be the saga of Ram and Sita?
¡ Realmente, Bajrangbali es es la vida de la epopeya de Ram!
Really, Bajrangbali is the life of Ram's saga!
La desconsoladora historia sobre una mujer... desesperadamente enamorada de la amante de su esposo.
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
El sórdido cuento de esta noche es sobre unos chicos con tiempo para matar.
Tonight's sordid saga is about a couple of kids... with time to kill.
Tras 2 años de producción, presentamos esta saga en una película épica :
After two years of productíon, we present thís saga... ... ín an epíc motíon pícture :
Si fueras doctor como yo, podrías narrar "Guerra y paz" entera... y empezar la saga de los Forsythes.
If you're doctor like me, you could narrate whole "War and Peace" and start saga about Forsythes. You just think that.
Tras 2 años de producción, presentamos esta saga en una película épica :
After two years of production, we present this saga in an epic motion picture :
Dor-Erik era un jefe vikingo, según la leyenda.
Dor-Erik was a viking chief, according to the saga.
En cuanto al paradero de Estrella Naciente, no se sabe nada más. Así termina la extraña saga del semental más elogiado de la historia y del hombre que lo dejó en libertad.
So ends the bizarre saga of horse racing's most honored stallion... and the man who set him free.
SIBERIADA
SIBERIAN SAGA
SIBERIADA POEMA
SIBERIAN SAGA POEM
Ahora, por favor, disfruta Cosmos, la orgullosa odisea de cómo... a través de la búsqueda de 40.000 generaciones de nuestros ancestros... Hemos logrado descubrir nuestras coordenadas, en el espacio y el tiempo.
Now, please, enjoy Cosmos, the proud saga of how through the searching of 40.000 generations of our ancestors we have come to discover our coordinates in space and in time.
" Los datos del informe secreto Guthrie sobre el que ya hemos informado no deja de avergonzar a ministros.
" The saga of the top secret Guthrie Report, revealed to the Eye last week, continues to embarrass Ministers.
Sólo yo, su relator, les puede contar su epopeya.
It is I, his chronicler, who alone can tell thee of his saga.
La Saga de los Lagartos del Trueno?
The Saga of the Thunder Lizards?
La saga continúa en el hospital de Manhattan.
The continuing saga at Manhattan Hospital goes on.
Soy yo, su cronista, quien conoce bien su saga.
It is I, his chronicler, who knows well his saga.
¡ Vamos, Saga!
Come on, Saga!
- Tranquilo.
- Relax, Saga.
Te pondré de delantero derecho en los primeros partidos, entonces pasarás al centro y entrará Saga.
I'll keep you at right-forward in the first matches, and then move you to center and bring Saga back.
Hola, Saga.
Hi, Saga.
- Saga, ¿ qué hay bajo el cinturón?
- Saga, what's under your belt?
Mañana a la misma hora... "continúa la saga de" Más allá de la noche.
Tune in at the same time tomorrow... for our continuing saga "of" Beyond the Night.
Es una saga muy heroica, Coronel.
That's quite a heroic saga, Colonel.
"40 Años Después" : Un fresco, una saga, una epopeya sobre la liberación.
40 Years Later, a fresco, a saga, an epic about the liberation.
Mi esposa, la princesa Hiro Saga.
My wife, Princess Hiro Saga.
Aportas un elemento de confusión a la saga de los hermanos Mantle.
You contribute... a confusing element to the Mantle brothers'saga.
Pero no tengo un papel en la saga de los hermanos Mantle.
But I just don't have a role in the Mantle brothers'saga.
¡ Saga, mientes tú!
Saga, you are a liar!
¡ Saga!
Saga!
¿ Crees que Saga regresará?
Do you think Saga's coming back?
Sigues amando a Saga...
You still love Saga...
Saga es mi hermano.
Saga is my brother.
Madre... Soy Saga.
Mother... it's Saga.
He visto a Saga anoche...
I saw Saga last night...
A casa de Saga.
To see Saga.
Saga, olvida este asunto.
Saga, forget all this.
Saga vive cerca.
Saga lives there.
Se le acusa de haber cometido diversos delitos en 1126... haber promocionado un municipio de Londres en una saga de la BBC... haber sido extranjero deliberada y repetidamente... haber hecho cosas que normalmente se consideran ilegales... tener un arma ; concretamente, la mesa de la comisaría...
You are hereby charged : One, that you did, on or about 1126 Conspire to publicize a london borough
Volvamos a la saga.
And now, back to the saga.