English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Sentía

Sentía Çeviri İngilizce

16,055 parallel translation
Yo sentía que esos días habían terminado para mí.
It felt like those days were over for me, so...
Vamos, Sandy, te dije que lo sentía todos los días durante una semana.
Come on, Sandy, I told you I was sorry every day for a week. I know.
Espero que algún día ustedes dos tiene el don precioso De sentir lo que sentía por esa hermosa mujer joven... [Sollozos]... y luego tener que amor robado cruelmente de ti
I hope someday you two have the precious gift of feeling what I felt for that beautiful young woman... [sobs]... and then to have that love stolen cruelly from you by a pitiless God, and then maybe, just maybe,
Supongo que estaba - me sentía un poco de lástima por mí mismo.
Guess I was--I was feeling a little sorry for myself.
Lo allané porque no me sentía seguro en casa.
I broke into your apartment'cause I didn't feel safe - at my home. - Okay.
Cuando empezó, yo sentía todo eso, es que...
You know, when it started, I did mean all those things. I just...
sentía que me ahogaba.
Suddenly, I could feel myself suffocating.
Él no se sentía nada debido a que los músculos eran tan duras.
He didn't feel anything because the muscles were so hard.
Sentía que lo miraban y que el peligro acechaba en cada esquina.
He sensed eyes on him, and saw danger in every corner.
Tal vez yo solo sentía que se suponía que estuviera enamorada.
Maybe I was just... I felt I was supposed to be in love.
- No es lo que él sentía.
- That was not what he felt.
A veces me sentía tan solo que tenía ganas de morir.
Sometimes when I woke I felt so alone I was going to crack.
¿ Sabes qué hacía yo cuando me sentía abrumada y malhumorada?
- Okay, you know a trick I used to use when I was feeling overwhelmed and cranky?
Porque al final, seguía siendo esa niña de 12 años que sentía que iba a morir porque quería tener novio y no lo conseguía.
Because at the end of the day, I was still that 12-year-old girl who felt like she was gonna die because she really wanted a boyfriend and couldn't get one.
Eli se fue esta mañana a la hora de siempre, las 8 : 15, y me mandó un mensaje desde la oficina diciendo que se sentía mejor.
Eli left this morning at the normal time, 8 : 15, and texted from the office saying he was feeling better.
Sentía claustrofobia... aunque...
He felt claustrophobic... although...
Sí, no me sentía segura.
Yeah, I felt unsafe.
Yo todavía siento lo que sentía entonces.
I, I still feel what I felt then.
Incluso estuvimos trabajando juntos durante algún tiempo, pero Jason era tan creativo, que me sentía como si me estuviera dejando fuera.
We even worked together for a while, but Jason was so secretive, I felt like that he was shutting me out.
La maté a ella y a su hija para ver qué sentía.
I killed her and her daughter just to see what I felt.
Me sentía viejo... la crísis de la mediana edad, no lo sé, llámalo como quieras...
I was feeling old... midlife crisis. I don't know. Call it what you want.
No me sentía tan viva desde que dejé el Dpto. de Estado.
I haven't felt this alive since I left the State Department.
El profesor no se sentía bien.
Professor is unwell.
Sentía que algo me atraía, me impulsaba allí, sabía que tenía que volver a verlo.
I felt something pulling me in there, I knew that I have to see you again.
Sentía que podía continuar.
I felt I could have gone on.
Mi abuelo sentía pena por tu padre.
My poppa pitied your daddy.
Se sentía como si me echaron en el pecho por una mula.
It felt like I got kicked in the chest by a mule.
Me pregunto si esta es la forma Tenzing Norgay sentía.
I wonder if this is how Tenzing Norgay felt.
El Sr. Schmidt lo prohibió explícitamente... Pero usted se sentía muy cómoda con estos métodos.
Mr. Schmidt expressly forbade it, as he no doubt told you in his deposition.
De algún modo... de algún modo me sentía bien.
Somehow it just... Somehow it just felt right.
En la universidad me sentía como un impostor.
I felt like such an impostor at school.
Pensaba que era la única que se sentía así.
I thought I was the only one who felt like that.
Sentía raro.
Felt funny.
Finalmente recordé lo que sentía por él en nuestras vidas pasadas ¡ y no pude decírselo!
I finally remembered how I felt about him in our past lives and I didn't get to tell him!
Por lo tanto, hay algo maravillosamente reconfortante Y relevante para saber que Spock sentía de esa manera a sí mismo.
So, there's something wonderfully comforting and relatable to know that Spock felt that way himself.
Se sentía muy orgulloso del hecho de que fui a la escuela de leyes, Y empecé a practicar la ley.
He was very proud of the fact that I went to law school, and I started practicing law.
Así es como siempre me sentía al respecto.
That's how I always felt about it.
No se sentía apoyado, por lo que dejó.
He didn't feel supported, so he left.
Me sentía bien cuando me desperté.
I felt okay when I woke up.
Antes de las fotos, sentía que era Kate Upton.
Until this happened, I was basically Kate Upton to myself.
No creo que pudiera dejar de sentir gratitud si se sentía en deuda, si pudiera ver a su benefactor en una nueva luz.
I do not think he could fail to feel gratitude if he felt himself beholden, if he could see his benefactor in a new light.
Cuando me desperté, me dolía mucho la cabeza, y me picaba la garganta. Quise decirte, pero la otra vez que me sentía mal,
I woke up and my head, it really hurt bad, and my throat was all scratchy, and I wanted to tell you, but the last time I told you I was sick
Lo sentía.
I... I could... I could feel him.
No me sentía como si te conociera antes.
I didn't feel like I knew you before.
Sentía que nos despedazaban
♪ Feeling like we being ripped apart ♪
El jefe de la pasantía Que le daba la espalda sentía
♪ Thoughts of interning was wack Felt like I'm turning my back ♪
Me sentía como una maldita caricatura bateando esa cosa.
I felt like a fucking cartoon swinging at that thing.
Me parece que puedo recordar que me sentía un poco distinta.
I almost think I can remember feeling a little different.
Sr. Labuschagne, por favor dígale a la corte cómo se sintió personalmente, al medir el cuello de Eben, cuando había llegado a conocerlo tan bien y sentía que no debía ser ahorcado.
Mr. labuschagne, please tell the court how you felt personally, measuring eben's neck, when you'd gotten to know him so well and felt he should not be hanged.
- Ya te dije que lo sentía.
I already said I was sorry about that.
Lo sentía.
I felt it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]