Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Settled
Settled Çeviri İngilizce
8,053 parallel translation
Entonces, ya está decidido.
That's settled then.
¿ Por qué no simplemente lo definimos como venganza.
Why don't we just settled on revenge.
Podría conseguir algo mejor cuando nos instalemos.
Guess I could get something better once we're settled, right?
¿ Por qué no te instalas y me ayudas con los platos?
Why don't you get settled and help me with the dishes?
- Ya hablamos de ello.
I thought we settled that question. IAN : No, we didn't.
La Iglesia arregló el caso.
The Church settled the case.
Voy a la Corte mañana, para ver si... encuentro algún caso contra la Iglesia.
I'm gonna go to the courthouse tomorrow, see if I can... find any cases he settled against the Church.
¿ Y ha llevado casos en contra del Padre Shinley?
And have you settled cases against Father Shanley?
Entendemos que ha arreglado severos casos en contra de cada uno.
We understand you've settled several cases against each of them.
Pero, claramente, arreglo casos contra muchos de ellos.
But clearly he settled cases against a number of them.
Dijo que tenía causas contra 45 sacerdotes.
He settled cases against 45 priests.
Ya estoy asentada aquí.
I'm settled here.
Bien, te dejaré para que te instales.
Well, I'll leave you to get settled.
La última vez que no se resolvieron, perdí la portada de Time.
The last time blood feuds weren't settled, I lost the cover of Time.
Mamá ha estado pasando los veranos ahí... conociendo gente del pueblo... así no sería sospechoso cuando se instalara ahí.
Mom's been spending summers there, getting to know people in town so it wouldn't be suspicious when she settled there.
Ella se queda con Becca, hasta que nos asentemos.
She stays with Bekah till we get settled.
Así que si, se convirtió en otro hombre.
So, yeah... I settled with another man.
¿ Por qué no le dijiste que eras tú y se terminaba todo?
- Why didn't you say anything? It would all be settled.
Sería por un mes o dos, sólo hasta que me acomode.
Oh, it'll just be for a month or two, just till I'm settled.
Dime que lo solucionaste.
Tell me it's settled.
Tal vez después de que me instale podríamos montar a los acantilados...
Maybe after I get settled we could ride out to the bluffs like we used to.
En nuestra vejez, tu para mí y yo para ti ¿ por qué no vamos juntos y nos establecemos aquí?
In our old age, you for me and me for you... why don't we both go and get settled there?
Apenas nos establecimos aquí.
We're just getting settled here.
Solo estoy revisando para ver si están instalados.
I'm just checking to see if you folks have settled for the night.
No estaré, ni jugaré en la selección nacional danesa.
Neither do I settled at to play on the Danish national team.
Ahora, todo se decidirá en los penales.
But here it all settled with penalties.
Y Witschge convierte.
And Witschge get settled.
Stark pidió un salvador... y se ha conformado con un esclavo.
Stark asked for a saviour and settled for a slave.
Primero, al igual que mi oponente en este caso, pienso que este es un asunto nacional de Austria, que debe resolverse... dentro de sus fronteras.
Firstly, like my opponents in this case, I've always believed it was a domestic issue for Austria, which should be settled... with-within her borders.
.. hasta haberse liquidado toda la cuenta.
... after all the bills are settled.
- Cotejé las cuentas, revisé los libros.
I settled the accounts, balanced the books.
Solicitamos una orden de protección en su nombre, y eso debe ser resuelto para mañana.
We petitioned for a protective order on your behalf, and that should be settled by tomorrow.
Muy bien, voy a dejarte instalarte.
All right, I'm gonna let you get settled in.
Creí que eso ya lo habíamos arreglado.
I thought that we had already settled.
Introduzca Katie estar aquí noches.
We'd like Katie stay here tonight, and you get settled.
Creo que deberíamos llevar a la casa de su padre, dejar que se instaló en, y él puede hacer la decisión por sí mismo.
I think we should bring him to his father's house, let him get settled in, and he can make the decision for himself.
Colocado?
Settled?
Bueno, por supuesto, tan pronto como nos acomodemos.
Well, sure, as soon as we are settled.
Tu trabajo está terminado, tu deuda está saldada.
Your work is done, your debt settled.
Estoy resuelto y he tensado todo mi ser para este terrible acto.
I am settled and bend up each corporal agent to this terrible feat.
Parece que... se han acomodado bien aquí.
Looks like you've settled in right here.
Una situación ha desarrollado, Y hasta que se resuelva, no quiero que salir de la casa.
A situation has developed, and until it's settled, I don't want you leaving the house.
Por lo que es... todo está arreglado, entonces!
So it's... all settled, then!
Conseguiré Wincer instaló y me reuniré allí.
I'll get Wincer settled in and I'll meet you there.
Iba a sentar cabeza... pero... no estaba en mi destino.
I was going to get a little settled in life. But... It was not to be.
te dejaré instalarse.
All right, I'll let you get settled.
¿ Todo listo?
So, we all settled?
Finalmente decidimos dónde ir para la luna de miel.
Well, we finally settled on a honeymoon.
Está decidido.
Well, then, it's settled.
Me gustaría que viera la casa y que todo está en orden.
I thought I'd show you around the house and make sure you're all settled in.
Voy a dejar que te instales.
I'll let you get settled in.