Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Shock
Shock Çeviri İngilizce
12,267 parallel translation
Oye, se que esto probablemente vendrá como un choque.
[beep ] [ male on voicemail] Hey, I know this probably comes as a shock.
Está entrando en shock.
He's going into shock.
Quiero decir que todo esto debe ser chocante para vosotros.
I mean this must all be a big shock for you.
Estoy aquí para darle toda una sorpresa, no es una sorpresa.
I am here to give you all a shock, not a surprise.
Estoy impresionado.
I'm in shock.
Gracias, pero todavía estoy conmocionada por estar aquí.
Thank you, but I'm still in shock I'm here.
Eso debe haber sido algún choque cultural.
That must have been some culture shock.
- Debe de haber llegado como un shock.
- Must have come as quite a shock.
- Sí, a causa de mi reciente conmoción.
- Yes, on account of my recent shock.
- ¿ Conmoción?
- Shock?
- Porque estaba en estado de shock.
- Because I was in shock.
Debe ser un shock para usted.
Must be a shock for you.
Los viajeros novatos tienden a ser blancos fáciles porque están aislados y estresados por la aduana. A veces existe hasta la barrera lingüística. Y todas esas vistas y sonidos extraños se suman al choque cultural.
Inexperienced travelers tend to make the easiest targets because they're isolated, they're stressed from Customs, sometimes there's even a language barrier, and all those unfamiliar sights and sounds add to their culture shock.
Debe de haberte impactado ver a tu hijo.
It must have been a shock for you to see your boy.
Todavía sentía esa conmoción.
I was still feeling that shock.
Sé que es una pequeña sorpresa, pero tienes que verle el lado positivo.
I know it's a bit of a shock, but you got to look at the bright side.
Lo sé, eso vino de la nada, pero...
I know that came as a shock, but... ( Gasps )
No es eliminación, fue el choque más chocante de todos los choques.
Non-elimination, that was the shockitiest shock of all shocks.
Absorbe el impacto.
Absorbs the shock.
La existencia de otra Tierra, tú, otro Flash, fue como un golpe inesperado para mí también.
The existence of another earth, you, another Flash, it all came as an unexpected shock to me, too.
Va a entrar en shock.
She's going into shock.
Pero debes entender que esta es su primera vez molestando a alguien, y no se dio cuenta de que eso el impacto del cuerpo cayendo es un completo cliché.
But you have to understand this is her first time messing with somebody, so she didn't realize the whole dead body shock-drop thing is a complete cliche.
Sigo conmocionada por lo que le pasó a mi esposa, pero la violencia o las amenazas nunca me silenciarán.
I'm still in shock over what happened to my wife but violence or threats of violence will never silence me.
Todavía estoy conmocionada por lo que le ha pasado a mi mujer... pero la violencia o las amenazas nunca me silenciarán.
I'm still in shock over what happened to my wife but violence or threats of violence will never silence me.
Incluso si estás preparado, siempre te acaba golpeando.
Even if one is prepared, it's always a bit of a shock.
Estoy... entre la primera y segunda etapa del dolor : shock y negación.
I find myself between the first and next stages of grieving. Shock and denial.
Pienso que has visto a tu amigo suicidarse y estás en shock.
I think you saw your friend kill himself, and you're in shock.
La tanqueta Mastín está diseñada en forma de V, con los asientos montados sobre...
The mastiff's designed with a V-shaped hull, shock mounted seating...
Eso debe haber sido un shock.
That must've been a shock.
- Sin choque.
- No shock. - Good.
Debido a los actos imprudentes de Se Gi, la Presidenta se desmayó.
Due to Se Gi's reckless acts, the Chairwoman collapsed from the shock early in the morning of this day.
Ya sea porque tuvo un trauma en su infancia... o porque recibió un impacto insoportable... él separó esos recuerdos dolorosos... de su memoria.
Whether he received a trauma from his childhood or in the case that he received an unbearable shock, he separated out those painful memories from his memory.
Estaba preocupada de que si te enterabas de repente... que fuiste maltratado, podrías sufrir un shock.
I was just worried that if you suddenly find out that you were abused, you might get shocked.
Entonces perdiste la consciencia por el shock.
So you lost consciousness from that shock.
¿ Sucedió algo que ocasionara un gran shock a la doctora Oh?
Did something happen that could have given Dr. Oh a big shock?
Debe haber sido un gran shock para ella.
It must have gave her a big shock.
Según su hermano... creo que recordó algo y se desmayó por el shock.
According to her brother, I think that Dr. Oh remembered something and fainted because of the shock from it.
Después de saber la razón por la que tuvo que vivir como Cha Do Hyung... por el shock... está en estado'desconectado'ahora mismo.
After knowing the reason why he had to live as Cha Do Hyun, from the shock, he's in a state of'logged out'right now.
moriré sin hijos... con la boca abierta de par en par por el shock.
If you work hard, I'll die childless with my mouth frozen open in shock.
Apliquémosle Shock
Let's shock him.
Quíten las ataduras. debo darle shock.
Take the restraints off him. I need to shock him.
Estábamos conmocionados.
It was a shock.
Está en estado de shock... él solo está repitiendo lo que estoy diciendo.
He's in shock... he's just repeating what I'm saying.
Se que es un shock.
I know it's a shock.
¿ Podría estar pasando en shock?
Could he be going into shock?
Sí, puede, pero es lo que está causando el choque de lo que tenemos que preocuparnos.
Yeah... he could, but it's what's causing the shock we need to worry about.
Me disculpé, por supuesto, pero le di un buen susto al conductor caminando delante de su coche.
I apologized of course, but I'd given the driver quite a shock by walking in front of his car.
Es un shock.
It's a shock.
¿ Sabes qué?
I'm in shock.
Y en estado de shock.
And in shock.
Tu... estas en shock.
You're in shock.