English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Siege

Siege Çeviri İngilizce

1,374 parallel translation
Yo pensaba que la sitiabas y atacabas cuando podías.
I thought you laid siege to it.
Me torturó, asediándolo durante 5 horas.
Five hours he laid siege to it.
Dedokovic había ordenado a los croatas que se rindieran tras 87 días de asedio.
Mile Dedakovic had ordered his Croatian troops to surrender... after eighty-seven days of siege.
Con el tiempo, la prensa dejó de asediarnos... y regresamos a la escuela.
Eventually the media siege ended... and we returned to school.
Después llamamos al Gobernador Beazley y le decimos que tenemos prisioneros en el pabellón.
Then we ring the alarm bells... We pick up the phone to Governor Beazley... And we tell him we've got two screws hostage... and we've taken the entire division to siege.
Estás lleno de Stalingrado... y el asedio sin fin Leningrado, ¿ verdad?
Your head is full of Stalingrad... and the never-ending siege of Leningrad, right?
Acabamos de vivir un asedio, circunstancias muy difíciles, y como comprenderá estamos todos en la ruina.
We've just lived through a siege and very difficult circumstances, it's no surprise that everyone is broke.
Es muy triste. La gente no tenía nada que comer durante el asedio. Comían ratas, raíces...
It's sad, people had nothing to eat during the siege, they ate rats, roots, what they went through was awful.
" Durante los seis meses de asedio prusiano, los parisinos han soportado el frío y el hambre.
During the 6 month Prussian siege, the Parisians were cold and hungry.
Pero las monjas siguen ahí, como durante el asedio. Y nos dan sopa, y atención médica.
The nuns are here, they were here during the siege, they give us soup, medical attention.
El gobierno de Thiers ha aprobado... medidas inaceptables para la población de París, que ha resistido valientemente un asedio.
Thiers'government has already passed many unacceptable measures against the Paris population which has courageously endured a long siege.
Desde el asedio, las cosas han empeorado mucho.
And things have gotten worse since the siege.
Hemos pasado meses de asedio.
We've been in a state of siege for several months.
Los clubes, pequeñas asambleas populares que proliferan en París desde el asedio, se instalan en las iglesias.
Clubs, small popular gatherings, flourishing in Paris since the siege, are set up in the churches.
Es un sistema que ya pusimos en práctica durante el asedio, pero entonces no había recursos. Ahora, algo podemos dar.
This procedure was set up during the siege, but we had little to give then.
Ambos deben ser neutralizados, para permitirnos iniciar un asedio desde la otra orilla del Sena.
Both must be neutralized for us to begin the siege from the other side of the Seine.
Les recordamos que la Comuna pone a su disposición en su boletín oficial un documento que les permitirá seguir una alimentación sana en estado de sitio.
We remind you that in its Official Gazette, the Commune has issued a document which should help you to keep a healthy diet under siege.
Durante el asedio, el sindicato de los mecánicos había solicitado la requisa de los talleres abandonados para fabricar fusiles.
During the siege, the federation of mechanics had asked for the requisition of abandoned workshops in order to manufacture guns.
Durante el asedio dirigió cooperativas con más mecánicos.
He led cooperative projects with fellow workers during the siege.
Es normal en tiempos de guerra, peor fue el asedio de París.
It's normal in wartime. Still, it's not as bad as the siege.
Imagínate cómo era la vida de la gente durante el asedio.
Just think what it was like for people during the siege.
En el asedio llegamos a 25º bajo cero. Nos congelábamos.
During the siege, we were freezing here.
El primer asedio afectó mucho a mi volumen de ventas.
Already, the first siege made a considerable dent in my turnover.
Pero no tuvimos peso político, eso es lo que buscamos ahora.
During the siege, we saw that we weren't recognized politically.
Evacuaron el dinero durante el sitio.
They evacuated the money during the siege.
De acuerdo a lo que escuche las fuerzas del Dragón Negro ocuparon Torushina
I hear that Torushina is under siege by the Black Dragon.
Muchos mueren por la falta de suplementos esenciales, creado por el arma mas insidiosa de Australia y de Papua Nueva Guinea : el cerco de 7 años a la isla.
The majority have died from the lack of essential supplies created by Papua New Guinea and Australia's most insidious weapon, the seven-year siege of the island.
Se espera la renuncia del director asediado.
Instead, all it brought was discord and the potential resignation of a high school principal under siege.
Mi padre la usó en el sitio de Reqmek
My father's father used it in the Siege of Repmek.
Sitiaron mi planeta por mas de 100 dias solares.
They laid siege to my planet for over one hundred solar days.
Hubo un asedio en Hotton, Bélgica, entre dos pequeñas unidades avanzadas ; de las Armadas alemana y americana.
There was a siege in Hotton, Belgium between... two small advance units of the German and American armies.
Es lo que dura el asedio.
That's how long the siege lasts...
He oído noticias diez veces peores desde que empezó el asedio que cualquier carta que puedas escribirme, pero te aseguro que los que están dentro no tienen peor descanso que yo, ni temen más peligro.
I have heard ten times worse tidings since the siege began than any letter that you wrote me, but I assure you that those within have no worst rest than I have, nor fear more danger.
La corona había ganado, Pero sólo después de superar las grandes defensas de Kenilworth que duraron sitiadas por nueve meses.
The crown had won, but only after overcoming Kenilworth's mighty defences in a siege that lasted nine months.
El sitio duró solamente horas... la masacre que le siguió, días.
The siege lasted only hours... the massacre that followed, days.
La guerra se convirtió en una asesina academia de asedios.
The war became a murderous academy of siege warfare.
Al Norte hacia Bothwell, donde una torre de asalto superó a sus imponentes murallas, y más y más.
North to Bothwell, where a huge siege tower overcame its mighty battlements, and on and on.
Quiere decir "asedio".
He means siege.
Recuerde que la gente de la que habla vive bajo ataque, 24 horas al día.
Remember that the people you're talking about live their lives under siege, 24 hours, every day.
Los ejércitos de Atenea sitiaron la ciudad.
The armies of Athena lay siege to this town.
Fuerzas a medias o fuerzas completas, no podemos frenar el asedio.
Half-strength or full-strengh, we don't have the manpower to break the siege.
Entonces, hermanita, ¿ cómo sigue el asedio?
So, sis, how goes the siege?
Soportar semejante cerco en esas condiciones.
Having to sit through a siege like that, under those conditions.
Cuando Núremberg fue sitiado y lo acechaba la hambruna habría sido la ruina de la ciudad y sus habitantes si no hubiera estado allí un sastre que tenía mucho coraje y entendimiento
When Nuremberg lay under siege, there was famine here. The town would have been destroyed without a plucky tailor on hand.
La cosa empezó en el sitio de Antioquía durante la cruzada.
The real deal started at the siege of Antioch during the Great Crusade.
Las nuevas maniobras de sitio resultaron mejor de lo que esperaba.
The new siege engines worked even better than I'd hoped.
- El sitio empezó hace dos días.
- The siege began two days ago.
Y el fuerte, creo que están sitiados.
And the fort - I feel it is under siege.
¿ Sitiados?
It's under siege?
¿ Cuánto han estado sitiados?
How long have you been under siege?
Justo cuando el mundo entero esperaba una intervención militar el presidente francés François Mitterrand aterrizó en Sarajevo lugar que se hallaba en estado de sitio.
At the moment when the whole world expected military intervention French President François Mitterrand lands in Sarajevo a city that was already under siege.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]