Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Siegfried
Siegfried Çeviri İngilizce
605 parallel translation
De cómo Krimilda lloraba la muerte de Sigfrido, y de cómo el rey Atila solicitó su mano por medio de su embajador Rüdiger von Bechlam.
How Kriemhild mourned over Siegfried and how King Attilla woos her through his ambassador, Ruediger von Bechlam.
¡ En nombre de Sigfrido, que fue asesinado y cuyo asesino vive!
In the name of Siegfried who was murdered and whose murder lives!
¡ Acordaos de cómo murió Sigfrido!
Bear in mind how Siegfried died!
¿ Dónde está tu hermano Sigfrido?
Where is your brother Siegfried?
Tierra, te has empapado con la sangre de Sigfrido, ¡ Algún día te empaparé yo con la sangre de Hagen Tronje!
Earth, you were once soaked with Siegfried's blood. One day I shall come and drench you with the blood of Hagen Tronje!
Quien asesinó a mi señor Sigfrido está ahora en tus manos ¡ Recuerda mi sufrimiento!
He who murdered Siegfried is now in your hands! Remember my suffering!
¿ Nunca olvidarás al señor Sigfrido, mujer?
Can you never forget Lord Siegfried, woman?
¡ Entregadme al asesino de Sigfrido y seréis libres!
Hand over the assassin of Siegfried and you are free!
Señor margrave Rüdiger, os reclamo al asesino de Sigfrido.
Margrave Ruediger, I demand from you the assassin of Siegfried!
¡ Pero aún vive Hagen Tronje, el que dio muerte a Sigfrido!
But Hagen Tronje, who slew Siegfried, still lives!
¡ No! , morí cuando Sigfrido murió...
No, I died when Siegfried died...
No puedo volver a casa con mi Sigfrido muerto, hasta que se haya reparado toda la deshonra...
I cannot go home to my dead Siegfried until every wrong has been atoned... Lord Hagen, here is the sword.
¡ Llévala a casa, con Sigfrido, su esposo muerto! ¡ Porque fue suya y jamás perteneció a ningún otro hombre!
Take Kriemhild home to Siegfried, her dead husband, for she was his and never belonged to another man!
Sigfrido
Siegfried
De cómo Sigfrido dio muerte al dragón.
How Siegfried slayed the dragon
Entonces habló Mime, el hábil herrero : " ¡ Parte hacia casa, a Xanten, hijo del rey Siegmund!
Thus spoke Mime, the artful blacksmith : " Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.
¡ Que tengas buen viaje, Sigfrido, hijo del rey Siegmund!
Farewell, Siegfried, son of king Siegmund.
Entonces, Sigfrido el Joven comprendió la canción que cantaba el pájaro : si el que mata al dragón se bañara en la sangre del animal, sería invulnerable e inmune a los golpes y a las estocadas.
Young Siegfried understood the bird's song : If the dragon slayer would bathe in the dragon's blood, his body would become invincible, forever safe against sword and spear!
De cómo Volker cantó a Sigfrido ante Krimilda, y de como Sigfrido llegó a Worms.
Now Volker, the bard, sang of Siegfried in front of Kriemhild, and how Siegfried came to Worms.
Entonces se convirtió Sigfrido, el que mató al dragon, en dueño y señor del tesoro de los nibelungos.
Siegfried became the dragon slayer The lord of the Nibelungen Treasure.
Sigfrido, el hijo del rey Siegmund se halla a las puertas del castillo con doce de sus varones y solicita hablar con el rey Bunther.
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
¡ Sigfrido, el hijo del rey Siegmund, será bienvenido!
Siegfried, son of King Siegmund, has my welcome!
¡ Sigfrido, el héroe, al que ningún otro iguala, ha llegado en buena hora a Worms!
Siegfried, the unique hero, has come to Worms at an opportune moment.
Prepárate para ir en busca de la novia, rey Bunther, pues Sigfrido, el héroe fuerte, conquistará a Brunilda para ti.
Prepare for the quest to get your bride, King Gunther. It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
De como Sigfrido conquistó a Brunilda para Brunther.
How Siegfried won Brunhild for Gunther
Sigfrido, el hijo del rey Siegmund, no es mi vasallo. ¡ hoy mismo sellaremos nuestra hermandad con sangre!
Siegfried is no vassal. I love him as though he were my brother. We shall become blood brothers today!
De cómo, seis lunas despues, del regalo de tornaboda de Sigfrido, el tesoro de los Nibelungos entro en Worms, y de como las reinas discutieron entre ellas.
How, after half a year, Siegfried's gift to his bride, the Nibelungen Treasure, arrives in Worms and how the two queens quarrel with each other.
Sería una necedad rechazar lo que Sigfrido te ofrece fraternalmente. Krimilda es más valiosa que todo el oro del mundo.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Rey Gunther, ¿ Cuanto tiempo piensan permanecer aun en worms Sigfrido y Krimilda?
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Rey Gunther, me parece que es hora de que concedas permiso al señor Sigfrido para regresar a Xanten.
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
¿ Cómo has osado llamar a Sigfrido mi esposo?
How did you dare refer to Siegfried, my husband?
¡ Sigfrido se aproximó a mi como vasallo y siervo de Gunther!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
Tú... a la que él rechazó, tú... a la que él obsequió, tu, ¿ osas injurar a Sigfrido?
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
Sigfrido, mi esposo, ime lo regalo!
- Siegfried, my husband gave it to me!
¡ Mata a Sigfrido!
Kill Siegfried!
¡ Sigfrido está a salvo de tu venganza!
Siegfried is safe from your wrath.
De cómo Gunther rompio su lealtad a Sigfrido
How Gunther betrayed Siegfried.
Esás libre de tu juramento, Krimilda Sigfrido está muerto.
You may break your fast, Brumhild, Siegfried is dead.
Así acaba la leyenda de Sigfrido.
Thus ends the tale of Siegfried.
Eres joven, fuerte como Sigfrido.
You are young, strong like Siegfried.
Dejé la Línea Sigfrido el martes pasado.
- No. I only left the Siegfried line last Tuesday.
El hombre tras nuestras líneas secretas, ¿ eh, Hertzag?
The man behind the Siegfried line, eh, Herzoff?
- Claro, no podemos... cruzar la Línea Sigfrido.
- Well, we can hardly break through the Siegfried line.
Y, por tanto, Hltler remllltarlzó a Renanla e Inlcló la construcción... de la formidable Línea de Centlnela, una cadena de fuertes y defensas... con 450 millas de extensión y, en algunos lugares, 30 millas de largura.
So Hitler demilitarized the Rhineland and began building the..... formidable Siegfried Line. A chain of forts and defenses 450 miles long and in some places..... 30 miles Wide.
Hltler tenía su Línea Centlnela, tenía su equipamiento... tenía sus ejércitos listos, para someter la voluntad de los alemanes... y aterrorlzarlos, como víctimas, a su misión.
Hitler had his Siegfried Line, he had his equipment..... he had his army. now to unveil the German might, and terrorize his intended victims..... into submission.
Y también la línea Siegfried.
I say the Siegfried Line is invincible.
Aún sigue a sus guerreros marchando al son de Wagner, los ojos siempre fijos en la sangrante espada de Sigfrido.
He still follows his warrior guards, marching to Wagnerian strains, his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried.
Sólo se comercia con permiso del comendador, Siegfried der Löwe.
Traffic is allowed here only upon the consent of Commander Zygfryd de Lowe
El comendador Siegfried der Löwe, quiere denunciar ante Su Majestad a alguien ya no tan joven.
The pious Grand Commander Zygfryd de Lowe of Szczytno wants to lodge a complaint to be considered by your Serene Highness not because of "youngsters"
Es verdad. Siegfried der Löwe se fue con su tripulación a Zmudz.
Zygfryd de Love and his crew set out for Samogitia
Traté de convencerle.
I took him and dragged him from Solano to Siegfried line.