English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Since

Since Çeviri İngilizce

137,762 parallel translation
Eli y él era amigos desde que eran niños.
He and Eli were friends since they were kids.
- Mi agente en Canadá no ha informado desde la operación fallida.
My agent in canada. Has not reported in since the failed operation.
Siempre ha sido una chica feliz pero desde que se trasladó a París se ha vuelto melancólica.
She's always been a happy girl, But ever since she moved to paris she's become melancholy.
Pero desde que estoy trabajando en Polonia he aprendido a amarlo.
I never liked it either. But since I'm working in poland, I learned to love it.
No he visto a ninguno de ellos desde que estuve en Francia.
I haven't seen either of them since I was in france.
¿ Desde cuándo escuchamos lo que dice Jaha?
Since when do we listen to what Jaha says?
Han pasado 2199 días desde el Praimfaya.
It's been 2,199 days since Praimfaya.
Soy una cuentagotas, no la que cae, típicamente. - Estas asustada.
It's been a long time since I've had a conversation with a real intellect.
Me casé de nuevo, reducido, y ahora vivo una mucho más simple, una mucho mejor vida.
Mrs. Holland, you... you live here too? Yes, we've been with the doctor since he came to the island.
Además, todas las facturas médicas de Parsons se pagaron desde una cuenta fantasma que está resultando ser imposible de rastrear, incluso para mí.
Ironic, since you're probably just as savage as all the other monsters on this island.
Como te declaraste culpable de matar a su predecesor, eso... no va a pasar.
Since you pled guilty to killing his predecessor, that's... not going to happen.
Hemos estado en esa tierra desde el principio de los tiempos, aun así, decidisteis que era vuestra.
We've been on that land since the beginning of time, and yet, you decided it was your own.
Han pasado años desde mi última confesión.
It's been years since my last confession.
Pero ha estado raro desde que regresó de ver a esa terrible mujer Corven.
But he's been out of sorts ever since he came back from seeing that terrible Corven woman.
¿ Desde cuándo viene April?
Since when is April coming?
Y no has parado de preocuparte de ninguna de nosotras desde entonces.
And you haven't stopped taking care of either of us since.
Desde que tenía seis años, me he comparado con cada una de las Ledas.
Ever since I was six years old, I've compared myself to each and every LEDA.
Desde mi última actualización de software... te invitamos a deshabilitar la... opción en el menú de configuración...
Ever since my last software update you're welcome to disable the option in your settings menu
¿ Eso no te suena a nepotismo siendo Catherine mi mujer y tu madre?
That doesn't sound like nepotism to you since Catherine's my wife and your mother?
No desde que la trajeron, no.
Not since they got her, no.
Webber ha sido el programa desde que estoy aquí.
Webber was the program since I've been here.
Mira, desde que tú estás aquí.
Look, since you've been here.
La gente ha estado quejándose por esto desde el primer minuto que la trajiste.
People have been fighting this since the minute you brought her here.
Y desde que yo soy la voz de la Fundación Avery en este...
And since I am the voice of the Avery Foundation at this...
Así que, ¿ has estado aquí desde esta mañana?
So, you've been here since morning?
- No la he visto desde entonces.
- I haven't seen her since.
Eso es bueno. Es porque no he vuelto a hablar contigo desde que nos vimos por última vez, y solo preguntaba si todo iba bien.
Just'cause, you know, I haven't spoken to you since I saw you last, and, just asking if it was okay.
¿ Desde cuándo es ese el criterio aquí?
God, help me. Since when is that the criteria here?
Ya que está en modo suposición, ¡ ¿ diría también que todo su testimonio es un intento para recuperar a la mujer que lo dejó? !
Since you're in a guessing mode, would you also guess that your whole testimony is an attempt by you to get back at the woman who broke up with you?
¿ Has sido miembro desde que tenías 2 años?
You've been a member since you were 2?
Cuando Alicia me contrató, se suponía que estaría trabajando con casos y eso, pero desde que se fue todo ha sido mover cajas.
When Alicia hired me, I was supposed to be involved in cases and everything, but it's been all moving boxes since she left.
Como puede ver, señoría, como usted ha perdido la mayoría de sus ahorros en el esquema Ponzi de los Rindell, no puede juzgar con imparcialidad este caso.
As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case.
Desde que cojo el autobús, pienso que una solución lógica sería que más gente utilizase el transporte público.
Since I ride the bus, I think a logical option would be for more people to use public transportation.
Ya que el caso de hoy es relativamente sencillo, pensé que podíamos llevar a cabo, ¿ una pequeña prueba?
Since today's case is relatively simple, I figured we could implement, uh, a soft tryout?
Y Norteguay ha estado bravuconeando en los Estados Unidos incluso desde la última ronda de sanciones.
And Norteguay's been rattling their sabers at the U.S. ever since that last round of sanctions.
Ya que mencionaste Los Ángeles, ¿ por qué no te quedas allí?
Um, since you mentioned Los Angeles, why can't you stay there?
Ha sido así desde que yo era pequeña.
It's been that way since I was little.
Los federales dijeron que la inmunidad diplomática no se aplica cuando hay evidencia de espionaje.
Feds said that diplomatic immunity doesn't apply since there's evidence of espionage.
Sí, está basado en la condición de defensa del sistema de amenaza nuclear, el cual es apropiado, desde que el CE de Walter es bajo, también es radiactivo, peligro destructivo para la civilización.
Yeah, it's based on the DEFCON nuclear threat system, which is apt, since when Walter's EQ is low, he is also a radioactive, destructive peril to civilization.
Desde que te uniste al equipo y empezaste a ayudarle, ha estado en el nivel cuatro.
Since you joined the team and began helping him, he's been at a steady four.
No existen los obreros en la taxonomía animal y, como trabajan bajo tierra, la falta de vitamina D les provoca piel amarillenta como a las ratas topo, un roedor subterráneo ciego es un apodo mucho más acertado.
There is no "sandhog" in the zoological taxonomy, and since they work underground, lack Vitamin D, and are prone to sallow skin like mole rats, a blind underground rodent is a fitting moniker.
Y puesto que este es un terreno kárstico bajo caliza soluble, ese agua crearía una gigantesca reserva subterránea.
And since this is karst terrain underlaid by soluble limestone, that water would create an enormous, subterranean reservoir.
Han pasado casi tres años desde que murió y no puedo seguir viviendo en el pasado.
It's been almost three years since he died, and I can't keep living in the past.
Está bien, han pasado aproximadamente ocho horas desde que los emprendedores americanos David Curry y Robbie García desparecieron en Bangladesh.
Okay, it's been approximately eight hours since American entrepreneurs David Curry and Robbie Garcia went missing in Bangladesh.
David y Robbie eran amigos desde primaria y trabajaron con varios diseñadores y empresas textiles.
David and Robbie, they've been friends since grade school, and they've worked with various designers and clothing companies.
No han puesto al día el papeleo desde que nació Joe.
They haven't updated their paperwork since Joe was born.
¿ No es raro que apenas hayamos visto a Phil desde que estamos aquí?
Is it weird we've barely seen Phil since we've been here?
No la he lavado desde que paramos a hacer fotos en el Smokey-Top, la quema de neumáticos continua más vieja de Utah.
I haven't washed it since we stopped to take pictures at Smokey-Top, Utah's longest, continuously burning tire fire.
Bueno, desde que empecé a trabajar en un bufete afroamericano, diría que me he dado cuenta del privilegio de ser blanca.
Well, since coming to work at an African-American firm, I'd say it's becoming aware of the nature of white privilege.
Ya que llamaste tú, espero que no me factures por esto.
I hope since you called me I'm not getting billed for this.
No la he usado desde la facultad, pero bien.
I haven't used it since law school, but, hey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]