Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Soiree
Soiree Çeviri İngilizce
366 parallel translation
Una velada especial en LeMarchand.
A special soiree at LeMarchand's.
Alberto sabía que tenía la soiree comprometida.
Alberto knew I already had an appointment.
Esto es una fiesta muy elegante.
This is a very elegant soiree.
- No estoy vestido para la ocasión.
I'm not dressed for this sort of a soiree. Nonsense.
Los De Went darán una soirée.
The Dewents are giving a soiree for us next month.
El tío Elliott insistió en llegar a tiempo para la fiesta de Elsa.
Uncle Elliott insisted on being here in time for Elsa's soiree tonight. Poor dear.
Para empezar, odio la música. Lo cual no me dispensa de tener que roncar en cada maldita soirée que organizas.
In the first place, I hate music, which doesn't relieve me from having to snore... through every confounded soiree that you promulgate.
- ¡ Soirée!
- Soiree.
Debo disculparme, madame, por alejar a su marido de la velada, pero pasaba por el pueblo y he sufrido un mareo repentino.
I must apologize, madame, for taking your husband away from your soiree, but I was just passing through the village and felt an attack of dizziness.
Sí. Flo organizó una velada.
Yeah Flo fiixed a soiree.
Ya sabes que esta velada es muy importante para nosotros.
You know now that this soiree is very important for us.
Esta escapada... será la última velada.
This little fling Will have to be our last soiree
Veníamos a buscar a Anna, para llevarla a una fiesta.
We came to get Anna to take her to a soiree.
Me parece que esta noche nos dará otras alegrías, además del baile del Regente.
I believe this soiree brings us more joy than the Regent's ball.
Es tarde.
It's a soiree!
¿ Te acuerdas de la velada en casa de los Andrievski? Los encantaste a todos.
Remember, at the Andriyevskys soiree you literally won everybody's heart.
Desgraciadamente, la fiesta no será tan alegre como querría.
Unfortunately our soiree won't be as joyful as I had hoped.
Sólo ha sido usado una vez en una velada presidencial.
It's been worn once before at a presidential soiree.
Perdóneme, mi estimado vizconde, pero esa fiesta inoportuna, que ofrece el enviado, me priva de la satisfacción de seguir hablando con usted.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
A propósito, la Sra. Harrison hará una soirée la semana próxima.
Mrs. Townsend is having a soiree next week.
- ¿ Tienes velada esta noche?
- Have soiree tonight?
Me lo puse para la velada... que Mussolini dió... en honor de Pier Laval... el 5 de junio de 1935 en el Palacio de Venecia.
I wore it to the soiree given by Mussolini in Laval's honor, on Jan. 5,'35 at the Palazzo di Venezia.
En esta ocasión, en eI salón de Sherer Ieían una carta de un ilustrísimo obispo, enviada junto con eI icono del santo Sergio, al emperador.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Si no estás ocupado, ayúdame con los preparativos de la fiesta.
If you're not too busy, I shall need your help with the arrangements for the soiree tonight.
- También asistirá a la fiesta.
She'll be at the soiree too.
Yo quisiera hablar de la fiesta de esta noche.
And I want to talk to you about the soiree tonight.
Y no lo haré hasta que acabe la fiesta.
And I won't until after the soiree.
En esta ocasión, en el salón de Sherer leían una carta de un ilustrísimo obispo, enviada junto con el icono del santo Sergio, al emperador.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Por suerte, no obstante... hace uno o dos días... encontré un muchacho apropiado.
By good luck however, one, perhaps two soiree ago, i chanced upon a likely lad.
¿ No iban a poner un musical?
But, guy, i thought you said it was to be a soiree musicale.
Mañana a la noche, voy a dar una pequeña... fiesta, y espero que Lord y Lady Amberley... vengan con... la duquesa de Wiltshire.
Tomorrow night I am giving a small soiree, and I hope that Lord and Lady Amberley will bring along with them the Duchess of Wiltshire.
Qué "au fait" de su parte asistir a nuestra "soirée" culinaria.
How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
La fiesta era una tertulia de borrachines en la casa del cónsul francés de Apalachicola, que estaba dando una pequeña velada en conmemoración del aniversario de la Revolución Francesa con más vino tinto y champán franceses, que en la bodega del Rey de Francia.
The occasion was a boozy get-together in the home of Apalachicola's french consul, who was holding a little soiree in honor of the anniversary of the french revolution, with more french red wine and french champagne, than you could shake a stick at.
De todas maneras me cambiaré de chaqueta para la soirée de la sardina.
Of course, I intended to change my jacket this evening before the fish and goose soiree.
Otra sórdida velada en el almacén.
Ah, another sordid soiree in the storeroom.
Un príncipe entre los condes.
King of the soiree.
¡ Qué adorable fiesta!
Quelle soirée! What a lovely party!
- Qué velada más extraña.
- A strange soirée indeed.
Una espléndida soirée, Miss Blackwater.
Lovely party, Miz Blackwater.
Amigos, el General De Marchand me ha pedido que me haga cargo de esta soirée.
Folks, General De Marchand has asked me to take charge of this soirée.
Organizo una velada para el Gobernador y su esposa, y Patout me recordó que no tenemos artista.
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
... de todos a la pareja real. En la embajada espera a la real pareja una cena, regada con vinos finos de nuestra campiña.
A candlelit dinner at the UK Embassy awaits the royal couple with dishes fit for a Queen washed down with the finest wines, and champagne to close the soirée.
No olvides que damos una fiesta.
You haven't forgotten our soirée?
Una fiesta encantadora
Charming, this soirée.
Sí, voy a esa velada de la Cámara de Comercio.
Yeah, I'm going to that Chamber of Commerce soirée.
Bienvenidos a esta soiré.
Welcome to this soirée.
Me parece, Srta Gregg, que nuestra comisión opinó siempre que sus películas son algo... osadas para nuestra velada mensual.
I'm afraid Miss Gregg, it would seem that our committee has always felt that your films are a little, how shall I say, risqué for our monthly soirée in the village hall.
Planeaba una fiesta de agradecimiento para la gente del edificio.
I was planning a little merci soirée for the people in the building.
Sí, creo que recuerdo algo sobre... una pequeña y desagradable fiesta en Everglades.
Yeah, I vaguely recall something about the... nasty little soirée in the Everglades.
No.
I've whipped up this nasty little soiree over at his friend Wyatt's house. No.
- Una farra, cariño.
Soiree, honey.