Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Sort
Sort Çeviri İngilizce
61,583 parallel translation
Pensaba que no estaría de más algún tipo de agradecimiento.
I would think some sort of thanks might be in order.
¿ Qué clase de problemas habría causado?
What sort of problems would it have caused?
Para luchar contra una insurgencia en su territorio, obligando a mis hombres a que distingan al amigo del enemigo, entre tanta confusión?
To fight an insurgency on your territory, force my men to decipher friend from enemy amongst that sort of confusion?
Como en Papá por siempre.
It's sort of a Mrs. Doubtfire situation.
Testigos de la explosión dicen que era un especie de camión o coche bomba...
Eyewitnesses who saw the explosion say that it was some sort of truck or car bomb...
Así que, ahora no importa lo que digan, eres el único al que se lo he contado.
So now, no matter what sort of allegations they make, you're the only one I ever told.
Ella entiende ese tipo de cosas.
She understands that sort of thing.
Quiero decir, que era una especie de...
I mean... that was sort of the deal.
No puedo imaginar lo terrorífico que es esto para usted.
I cannot imagine what sort of horror this is for you.
Uh, Monsieur Oficial, ¿ qué tipo de recompensa se podría esperar por añadir la captura de un infame capitán pirata, digamos, oh, Jack Rackham?
"Monsieur Constable, what sort of reward might one expect" for aiding in'zhe'capture of a notorious pirate captain, such as, say, Jack Rackham?
Noticias de las Bahamas de alguna clase, señor...
News of the Bahama Islands of some sort, Mr...
Así que, o bien soy el pirata más afortunado de toda la creación, o soy diferente al resto de ellos.
So, either I'm the single luckiest pirate in all creation or I'm of a different sort to the rest of them.
¿ Qué clase de socia?
What sort of partner is that?
¿ Qué tipo de remedio es ese?
What sort of remedy is that?
Ahora que se enfrentan entre ellos como adversarios, te pregunto qué clase de desenlace debería esperar.
Now that they're facing each other as opponents, I'm asking what sort of outcome I should expect.
El resultado que nos aguarda... promete ser una victoria... de una índole diferente.
The result ahead of us... promises to be a victory... of a different sort.
- ¿ No la ordenas?
- Don't you sort it?
Y qué clase de...
Mm-hmm. And what sort of...
En público, digo alguna mierda como
In public, I say some sort of bullshit like,
Algo irremontable me temo, Chuck.
Sort of unspinnable I fear, Chuck.
Eres una leyenda.
You're sort of a legend and...
¿ Qué clase de persona haría algo así?
What sort of person would do such a thing?
- Se convirtió casi todo en líquido, pero tenía algún residuo alcalino en los oídos y la nariz.
And the other? Well, it's turned mostly to liquid, but she had some sort of alkali residue in her ears and up her nose.
Un académico, una criada retirada de algún tipo, y un trabajador de la estación de bombeo.
An academic, a retired servant of some sort and a worker at the pumping station.
¿ Así que el asesino es una especie de experto en ajedrez?
So the killer's some sort of chess expert?
Tendremos a cada loco y chiflado de Oxford reclamando la responsabilidad y no hay manera de separar la paja del trigo.
We'll have every nutcase and lunatic in Oxford to claim responsibility and no way to sort the wheat from the chaff. Tessa!
El jefe de la familia es un médico de algún tipo.
The head of the family is a doctor of some sort.
Claro. Bueno, supongo que sabes más de eso que yo.
Well, I guess you'd know more about that sort of thing than I would.
- Algo así.
- Sort of.
Vale, entonces esta trampa... este hechizo que tiras, ¿ qué tipo de hechizo captura a un Dios?
Okay, so this net... this net you throw, what sort of a net catches a god?
- Si, era una especie de... viaje de última hora.
- Yeah, it was just kind of a... Last-minute sort of trip.
Entonces porqué no baja el arma y arreglamos esto, usted y yo.
So why don't you just put the gun down and we'll sort this all out, you and me.
Esto es como una celebración doble.
It's sort of doubling as a celebration.
Implicaría a alguien sujetando la cabeza... de otra persona y, ya sabes, quizá agarrándola por los pelos, por las coletas.
It would involve somebody sort of holding someone else's... head down and kind of, you know, maybe holding them by the hair, by the pigtails.
Ya solucionaremos eso.
We'll sort that out.
Y solo esperamos que nos concedas el permiso para compartir con el mundo lo que ha sucedido y de una manera elegante, desarrollar esto...
And we just would really hope that you will grant us permission to share what has transpired with the world and sort of elegantly unfold this...
Definitivamente es una especie de portal gravitacional... en la base de la línea de las nubes.
Definitely some sort of gravitational portal at the base of the cloud line.
Es como que has captado realmente la clase de parloteo en vano de alguien que cree que tiene más poder del que en realidad tiene ¿ verdad?
Like, look, you really captured, like, the sort of inane prattle of someone who thinks they have more power than they actually do, right?
¿ Alguien a quien quieres muere y, de repente, estás reajustando tu visión de la vida por completo?
Someone you sort of like dies and suddenly you are rejiggering your entire outlook on life?
Algo así.
Uh, sort of.
Es que yo no hago ese tipo de cosas.
I don't really do that sort of thing, you know.
Solo para que arregláramos las cosas.
Just so we could sort things out.
Sí, creo que solo necesitamos un poco de tiempo, si estamos solo podemos arreglarlo.
I think we just need some time. - If we're alone, we can sort it out.
A la derecha, hay camisetas con cuello, y después...
To the right of that are sort of, like, polo shirts, and then...
Ya se las arreglarán.
They'll sort it out.
Solo quería decirte que lamento que las cosas entre nosotros hayan terminado mal, porque, sabes, de verdad te respeto y creo que eres una buena persona.
Hey, I just wanna say, I'm... I'm sorry that things, sort of, ended negatively... - between the two of us,'cause, you know, I...
Es algo...
Sort of thing... Wow, wow.
Parece que no se coge señal en la cabaña.
Can't seem to get any sort of signal in the shack.
Me acogió bajo tutela.
He sort of took me under his wing.
Una suerte de compañero de piso.
Sort of a flatmate.
- Pero... si alguna vez le oigo referirse a mí como un chivo. o, de hecho, cualquier otro tipo de animal de granja de nuevo, le aseguro que no seré tan indulgente.
But... if I ever hear you refer to me as a goat, or, indeed, any other sort of farmyard animal again, you can be sure I won't be so forgiving.