English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Surrounded

Surrounded Çeviri İngilizce

6,504 parallel translation
Homer estaba felizmente rodeado por el fuego eterno.
Homer was happily surrounded by fire and brimstone.
Rodeado de hombres de Sabini.
Surrounded by Sabini's men.
Estaba rodeada de estas chicas.
I was surrounded by these girls.
Seguramente pasaste toda tu vida rodeado de gente que no eran tan brillantes para ver lo brillante que eres.
You probably spent your whole life surrounded by people who weren't smart enough to recognize how smart you are.
Asia-Team presenta... "You're All Surrounded"
Subtitles by KDrama / Crunchyroll
Ahí dentro está rodeado de gente violentos.
He's in there surrounded by violent prisoners.
¿ Sabes lo que es estar rodeada de un grupo de soldados... excitados, solos, en un país extranjero 24 horas al día?
You know what it feels like to be surrounded by a bunch of horny, lonely, armed men in a foreign country 24 hours a day?
Ha vuelto a su mundo y ahora puede disfrutar del resto de su corta vida rodeado de todo lo que necesita.
Back in a world he knows, he can now spend the rest of his short life surrounded by everything he needs.
Ese momento cuando el Príncipe Azul encuentra su ataúd en el bosque rodeado de los enanitos y le da un beso de amor verdadero y la despierta, es decir, lo sentí muy especial.
That moment where Prince Charming finds her in a casket in the forest surrounded by the dwarfs and gives her true love's kiss and wakes her up, I mean, it felt really special.
Esa noche, de pie en el frío, rodeada por cientos de extraños felices, me sentí libre y nueva, y quizá fue en ese momento que me viste sintiéndome hermosa.
"That night, standing in the cold, " surrounded by a thousand happy strangers, " I felt free and fresh,
Estás rodeado por todo tipo de madres que trabajan, Don.
You are surrounded by all kinds of mothers who work, Don.
Rodeada de amigas... sé que estaré bien.
Surrounded by friends, I know I'll be okay.
Mis oficiales te encontraron al lado de la carretera rodeada de caminantes.
My officers found you on the side of the road surrounded by rotters.
Pero Usted está rodeado por gente
But you're surrounded by people
Ahora que Lemon está de crucero, rodeada solamente por el océano y solteros elegibles, podré por fin centrarme en este sumidero que es tu vida social.
Now that Lemon is off on her cruise, surrounded by nothing but open ocean and eligible bachelors, I can finally focus on your sinkhole of a social life.
"Quería creer que no me rendiría ante la abandonada ruina de una civilización muerta".
"I want to believe that I'm not surrounded by the abandoned ruin of a dead civilization."
Yo mismo me rodee con talentos, más jóvenes y hambrientos, y les gané a esos idotas con un golpe.
I surrounded myself with younger, hungrier talent, and I beat those assholes to the punch.
- Miranos rodeados de esta escena genial. Y en lo único que puedes pensar es en trabajo.
Here we are, surrounded by this... spectacular setting and all you can think about is work.
El chaval estará rodeado de amor.
This kid will be surrounded by love.
¿ Pero... no estaba... en un gimnasio, rodeado de una familia, cuando... agredió brutalmente a su padre?
But, um... Wasn't he... In a gym, surrounded by a family, when, uh, he brutally assaulted his father?
Rodeados por la civilización romana, tendrán que adaptarse o desaparecer.
Surrounded by the Roman civilization, they will have to adapt or disappear.
Bajo la protección de los Houthis, viajamos por las montañas para ver la ubicación real de esta última batalla.
Hussein al-Houthi was surrounded and under siege in a cave. ♪
En un momento cuando la tropa de choque se acercó, no nos dejaron entrar y empezó una represión muy fuerte y la gente estaba con una predisposición muy fuerte de lucha y no querían simplemente irse a sus casas.
The shock troops surrounded the Terminal Parque Dom Pedro and didn't let us inside. [A very strong repression started ] [ and the people got very motivated ] [ by the fight and didn't want ] [ to simply go back home.]
Nosotros fuimos cercados.
We were surrounded.
Rodeado por muros de roca vertical tallados por glaciares.
Surrounded by vertical rock walls carved by glaciers.
¿ Estoy rodeado de idiotas?
Am I surrounded by idiots?
Os tenemos rodeados.
We've got you surrounded.
Está rodeado de una mana de lobos con extra de fuerza.
He's surrounded by a pack of juiced-up wolves.
Vale, no vamos a poder ponerle la esposas malditas mientras que él está rodeado por un séquito de hombres lobos.
Well, we're not gonna get the handcuffs of doom on him while he's surrounded by a werewolf entourage.
Estoy rodeada de idiotas.
I am surrounded by idiots.
Los agujeros negros puede que estén rodeados por una muralla de fuego tan poderosa que incinera cualquier partícula que entre, o quizás incinere la mismísima trama del espacio y del tiempo.
Black holes may be surrounded by a wall of fire so powerful that it either incinerates any particle going into it, or perhaps incinerates the very fabric of space and time.
Hemos vivido en guerra perpetua, rodeados de enemigos.
We've lived in a state of perpetual war, surrounded by enemies.
Ellos están rodeados, Los sacaremos.
They are surrounded. We will get them out.
No está sola. ¡ Está rodeada de niñeras y niños!
Oh, she's surrounded by nannies and children!
Dijimos que era un solitario pero en todas estas fotos antiguas está rodeado de amigos y familia.
We said he was a loner, but in all these old photos, he's surrounded by friends and family.
Fuimos rodeados.
We were surrounded.
Esos hombres viven bajo láminas metálicas, rodeados de basura, enfermedades y violencia.
These men live under sheets of metal, surrounded by garbage, disease, and violence.
Nos rodeaban los SS con sus perros.
We were surrounded by the SS with their dogs.
Ya estamos rodeados de enemigos.
We are already surrounded by enemies.
Martin Odum, está rodeado.
Martin Odum, you are surrounded.
En Army of 100 blanco pero los rodearon.
An army of 100 white men surrounded them.
Tambien el científico jefe, Fuerza de Inteligencia Unificada que actualmente has rodeado
Also chief scientific officer, Unified Intelligence Taskforce - who currently have you surrounded.
Siento como si estuviera rodeado de una panda de locos psicóticos.
I feel like I'm surrounded by a bunch of psychotic nutjobs.
Carter, este sitio está rodeado de policías.
Carter, this place is surrounded with police.
Acabamos de llegar al primer campamento de refugiados en Chad, establecido hace más de diez años, y de repente estamos rodeados por miles de niños, pero luego te das cuenta de que la mayoría de ellos probablemente nunca hayan visto su país de origen.
So we've just arrived at the first ever refugee camp in Chad, set up over 10 years ago now, as we're suddenly surrounded by thousands of kids, but then you realize that most of them have probably never been to their country of origin.
Están rodeados.
Toss your weapons on the ground, hands in the air and get on your knees. You're surrounded.
Estoy rodeada de gente sin sentido de la ocasión.
Oh. I-I am just surrounded by people with no sense of occasion.
Y por primera vez desde que atravesé las piedras erguidas del "Craigh Na Dun" me encontré rodeada de mi propia gente.
And for the first time since I passed through the standing stones at Craigh na Dun, I found myself surrounded by my own people.
Rindanse. Se acabó.
We have you surrounded.
Deja que te diga que tú eres la que lleva el mono azul, y la que está rodeada de guardias.
- Mm. - Allow me to point out to you that you're the one wearing the blue jump suit, surrounded by guards.
Episodio 3 :
You're All Surrounded. Episode 3 :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]