Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Tensión
Tensión Çeviri İngilizce
6,879 parallel translation
Solo tengo tensión en la mandíbula.
I just get jaw tension.
Comienzo a percibir una obvia tensión sexual entre Uds. Dos y me gusta.
You know, I'm starting to sense some obvious sexual tension between you two, and I like it.
No hay tensión en la carne.
There's no stress in the meat.
"Tiene drama, tensión, acción".
It had drama, tension, action
¡ Pero esto es un gran destructor de tensión!
But it's a great stress buster!
Harold está en el baño liberar algo de tensión reprimida.
Harold's in the bathroom releasing some pent up tension.
Esto ocurrió cuando los jefes admitieron por fin que no podían enviar hombres al espacio durante meses o años sin hacer algo para aliviar la tensión.
This was around the time the suits finally admitted you can't send men into space for months or years and not do something to relieve the tension.
Hay tensión.
It's getting tense.
No hay tensión en eso.
Dancing is not a tension.
En realidad si hay tensión.
Uh - actually there is tension.
- Solo, no hay tensión.
- Just, no tension.
¿ Se terminó la tensión?
Tension over?
tensión dramática.
dramatic tension.
Tenemos cierta dinámica, tenemos tensión diferencias y hasta conflictos, ¿ no?
We have this dynamic, we have this tension. Back and forth. I mean, games, right?
Bueno, en realidad, no, no pueden hacerme nada mejor y los tratamientos que han estado dándome han estado poniendo una terrible tensión en mi corazón.
Well, actually, no, they can't make me any better and the treatments they've been giving me have been putting a terrible strain on my heart.
¿ No hay tensión?
No griping?
Los muchachos arrancan cobre de edificios, líneas de alta tensión.
Them boys rip copper from buildings, power lines.
Los periodistas simplemente tratan de avivar la tensión.
Journalist just try and stir up tension.
En estos momentos de gran tensión, Qué hacer karaoke?
In these times of great stress, do you do karaoke?
Y no adoptes ese tono femenino fatídico cada vez que quieres generar tensión.
And don't adopt this fateful female tone every time you want to generate tension.
¿ Puedo abrir una ventana para aliviar nuestros órganos respiratorios, de esta tensión insoportable de suspenso y preocupación?
May I open a window to relieve our collective breathing organs from this unbearable tension of suspense and concern?
Hay cierta tensión entre los Martell de Dorne y los Lannister de Roca Casterly.
There's bad blood between the Martells of Dorne and the Lannisters of Casterly Rock.
Y eso pone una tensión en su relación?
And that put a strain on your relationship?
¿ Qué? ¿ Sin tensión?
No tension, what?
Cuando no vez a alguno de ellos aprender de algún error. Si no hay conflicto o tensión entre las personas, entonces no hay relación con la gente y el show se marchitará.
Where you don't see somebody over coming a flaw, if there's no conflict and no tension between people, then there's no relationship between people and that show will wither.
¿ Y la tensión?
What tension?
¿ La tensión?
The tension?
La tensión de Lemoine.
Lemoine voltage.
Siempre tiene la tensión alta, lo contrario nos preocuparía.
Always have high blood pressure, otherwise we worry.
Tienes fiebre y la tensión a 9, 6.
You have a fever and tension 9, 6.
Siempre hay tensión entre los objetivos y los medios inclusive una contradicción quizás
There's always a tension between aims and means. Maybe even a contradiction.
Todos los días un poco de pelea o la otra, cierta tensión o la otra.
Everyday some fight or the other, some tension or the other.
Si estudiamos o no, no volveremos entender entonces por qué la tensión.
Whether we study or not we won't understand it then why the tension.
Tal vez voy a conseguir todo lo que tensión acumulada fuera de mí.
Maybe I'll get all that pent-up stress out of me.
No te puedes imaginar lo mucho que eso alivia la tensión en el trabajo.
No imagines how much this relieves to you? the work.
Hay un poco de tensión sexual, pero... puedo controlarme.
H? a bit of tension sexual,... but I can control myself.
"en la felicidad o la tensión."
♫ Either happiness or tension. ♪
¿ No hay ya suficiente tensión en la casa?
Is there not enough tension in this house?
Bajo la risa, bajo ese torrente de conversación, enorme y sencillo, no era tensión exactamente, ¿ verdad?
Beneath the laughter, beneath that great, easy outpouring of conversation, it wasn't tension exactly, was it?
Algunas personas considerarían esto una enfermedad o un exceso de tensión.
Some people would consider this an illness or excess tension.
A veces, van lento para provocar tensión y miedo.
What are you still doing up?
Tu tensión es buena.
Your pressure is good.
Bueno, déjame tomar la tensión.
Good, d? Jame to take the tension n.
Un movimiento astuto que creó un ambiente de tensión y hostilidad, antes de que Philip comenzara, lo que se convirtió en crecientes dificultades y un proceso humillante.
'before Philip appeared for what became an increasingly painful,'and humiliating orientation process.
La sospechosa de los robos, Risako Kano... declaró que ver como reaccionaban los demás... a los continuos robos le aliviaba la tensión de su trabajo.
The suspect of the thefts, Risako Kano, said seeing others overreact to... the ongoing thefts relieved daily stress at work.
Había tensión en el aire, mientras esperábamos a la raza.
There was tension in the air as we waited to race.
Y la tensión en la cola como Neil irrumpió pasado con sus intestinos irritables.
And tension in the queue as Neil barged past with his irritable bowels.
La tensión afecta directamente al parto, causando dolor y un trauma a ambos, la madre y el hijo y me atrevería a decir, a sus futuros vínculos.
Tension directly affects delivery, causing pain and trauma to both mother and child and, dare I say it, their future bond.
Esa tensión, se transmite al bebé, el miedo a salir a un mundo que no consideran seguro.
It tenses, holds on to baby, afraid to deliver it into a world that doesn't feel safe.
- La ciudad todavía estaba en tensión.
- The city was still pretty tense.
¿ Es que no puedes aparecer nunca sin que se me suba la tensión?
Is there any way you could show up without raising my blood pressure?