Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Terror
Terror Çeviri İngilizce
7,383 parallel translation
Hola, estoy en el Teatro Ritz en Wellington, TX, y estoy en la gira de terror...
Hi, I'm at the Ritz Theater in Wellington, TX, and I'm on the horror tour...
¿ Has dicho que usted está en la gira de terror?
Did you say you're at the horror tour?
No somos chicas sólo bonitas en las películas de terror Tomamos decisiones inteligentes.
We're not just pretty girls in horror movies we make smart choices.
¿ Algún terror que lleva con ella?
Some horror she's carrying with her?
El padre ahora galopa, de terror medio salvaje,
The father now gallops, with terror half wild,
[Gaviria por TV] El impedimento principal para un futuro de libertad es la violencia y el terror que atenaza a nuestro querido país.
[Gaviria on TV] The primary impediment to a free and uninhibited future is the violence and terror that currently grips our beloved country.
Surge del buen juicio, libre de la nube de terror que nos rodea y nos impide ver.
It has come from a clarity of judgment... free from the cloud of terror that surrounds us and obscures our view.
Necesitaban una estrategia nueva, que llevara el terror directamente a los que más importaban.
They needed a new strategy, one that brought terror directly to the people that mattered the most.
Oigan, chicos. ¿ Quién tiene una historia de terror?
Hey, guys, who has a scary story?
¿ Una historia de terror?
Any scary stories?
Joder, no. No tengo historias de terror.
Fuck no, girl, I don't got no scary stories.
Bueno, tú tienes una historia de terror, nene.
Well, you got a scary story, baby, come on.
Sí, historia de terror. Y largamos.
Yup, scary story, and go!
- ¿ Quieres una historia de terror?
- You want a scary story?
Una historia de terror.
- Hit me!
Tengo una super maldita historia de terror. - ¿ Están listos?
I got a super fuckin scary story, you ready?
Bien, como los chicos están babosos, haré mi propia historia de terror.
Alright, since you guys are so lame, I'm gonna make my own scary story.
"y la curiosidad de James Stewart, en la historia de este romance ensombrecido por el terror de un horrible secreto."
And curiosity of James Stewart, in this story of a romance shadowed by the terror of a horrifying secret.
Con conexión a Internet y una tarjeta de crédito el mundo del terror está a tus pies.
With an Internet connection and a credit card, the world of terror is your oyster.
Abran... Usted ha trabajado durante muchos años haciendo películas de terror.
Open... You've worked for many years making horror movies
¿ Cómo es hacer películas de terror en Brasil?
What's it like to make horror movies in Brazil?
Pero no podían siquiera terminar sus "cintas" de terror.
But they couldn't even finish their horror "tapes"
Mojica no es sólo cine de terror ; está en todos los géneros posibles.
Mojica is not only into horror, he's into every possible genre
Y ser capaz de invitar a otros cineastas brasileros, apasionados por el terror, permitió que este sueño creciera aún más.
Being able to invite other Brazilian directors Who are also in love with horror Made this dream come true!
En los escudos de batalla la iconografía realmente no está destinada a infundir terror en el oponente, como uno pensaría.
On battle shields, the heraldic iconography is not actually meant to strike terror in the opponent, as you'd think.
Un amor oscuro que se acerca, trayendo el terror.
A dark lover approaching, bringing terror.
La gente hace colas para la Gaceta Policial y las historietas de terror.
They line up three deep for the Police Gazette and the penny dreadfuls.
Por la mañana soy un auténtico horror.
I'm a holy terror in the morning.
Pasen y sean... testigos de de las maravillas horripilantes del terror genuino a medida de que se les ponga delante.
Step inside and steel yourself... Witness the gruesome marvels of genuine terror as they unfold before you.
Lo que no me aterroriza... pero la causa...
Which is no great terror to me... but the cause...
Disfrutar de tu terror, si te soy sincera.
Enjoying your terror, if I'm honest.
No más angustia ni noches de terror.
No more anguished nights of terror.
Cuando llegue nuestro día sabrás lo que es el horror.
When our day has come you will know terror.
Su horror latirá en sus corazones.
Their terror will pound in your hearts.
Bueno, entonces, bienvenido a la cúpula del terror.
Oh, well then, welcome to the terror dome.
Voy a llamarte "el terror de las nenas".
I'm gonna call you "the little lady-killer."
Nuestra madre me llenó la cabeza con el terror de lo que nos sucedería a todos nosotros si esa niña hubiera vivido, y he estado buscándola, pero ha sido imposible encontrarla.
Our mother filled my head with the terror of what would happen to all of us if that child had lived, and I've been searching for her, but she's been impossible to find.
Este hombre era un terror en los años 90.
This man in the'90s, what a terror.
¡ Algunos de los episodios más macabros del pasado, harían empalidecer... tus viejas películas de terror!
Some of the grislier episodes in the past make your schlocky old horror movies look tame!
Probablemente esta aterrorizada.
Probably this terror.
No sé, pero suena a película de terror.
I don't know, but that sounds like the tagline for a horror movie.
El terror de Freezer es tan legendaria, incluso la Patrulla Galáctica tiene miedo de él.
The terror of Frieza is so legendary, even the Galactic Patrol is afraid of him.
Pero el régimen de terror de Brude empezó, y mataron a los druidas.
That's when Brude began his reign of terror, and the druids were killed.
volarán sobre el Muro y le mostrarán a tu gente el mismo terror que tu pueblo sembró en el mío.
and when their wings are strong, they will fly over your wall and show your people the horror they've shown mine.
Una voz profunda en un cuerpo muerto es una película de terror.
Heavy voice on dead body is scary picture
El tiempo me causaba terror.
Time was a source of terror.
Tú eres el terror del tenis de mesa.
You are the menace of table tennis.
No podemos mantener el norte solo con terror.
We can't hold the North with terror alone.
Heredero de Fuerte Terror e Invernalia.
Heir to the Dreadfort and Winterfell.
Después de eso hay un mundo de terror muchachos.
It's a world of terror beyond that, boys.
Un jodido mundo terrorífico.
A world of fucking terror.