Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Thick
Thick Çeviri İngilizce
6,049 parallel translation
Pero su flema es tan espesa que parece que no puede sacarla.
But his phlegm's so thick he can't seem to cough it up.
Tengo la sangre espesa. La siento.
My blood is too thick. I can feel it.
El tiene eso... en su enorme cabezota que de algún modo es especial.
He's got this thing... in his big thick head that you're special somehow.
¿ Eres idiota o no entiendes?
Are you thick or what, Carpentier?
Las barras de esas puertas tienen 10 centímetros de grosor.
The bars on those gates are four inches thick.
Estas paredes son demasiado gruesas.
These walls are too thick.
Ya en derrota, reina espantoso desorden.
A rout, confusion thick.
Dice que parecian amigos.
Says the two was thick as thieves.
Con uno muy grueso
With a very thick...
No soy lenta, sabe.
I'm not thick, you know.
Pero entonces... también podría hacerlo una placa colocada en el ventrículo izquierdo.
Mm. But then... so could a thick build-up of plaque in the left ventricle.
Las patas delanteras fuertes son ideales para cavar.
Those thick forelimbs are ideal for digging.
Ese espeso humo negro proporciona la energía química que hace la vida posible aquí.
That thick black smoke provides the chemical energy that makes life possible here.
Y esta capa exterior, la corteza, donde tú y yo y todo el mundo al que conocemos vive, es solo tan grueso como la piel de una manzana.
And this outer layer, the crust where you and me and everyone we know lives it's only as thick as the skin on an apple.
Ellas se acumularon en gruesos depósitos de tiza o piedra caliza en el suelo marino.
They accumulated in thick deposits of chalk, or limestone, on the ocean floor.
Prometieron permanecer unidos en las buenas y en las malas, sin dejar que nada se interpusiera entre ellos hasta que alcanzaran su objetivo.
They promised one another to stick together through thick and thin, allowing nothing to come between them until they reached their goal.
Las describió como largas y gruesas.
She described them as long and thick.
Sólo necesitas un centímetro de grosor para repeler luz y garras de raptors.
Only needs to be a centimeter thick To repel light and raptor claws.
Puede que tenga la piel demasiado gruesa.
I don't know, maybe the skin is too thick?
- El aire se puso espeso, la piel de todo el mundo empezó a arder.
- Air got thick, everybody's skin started burning.
Así va esto : vas a acercarte a esa mujer y vas a atraparla en una red de Bruce tan gruesa y pegajosa que no podrá escapar.
You're gonna walk up to this woman, you're gonna spin a web of Bruce so thick and so sticky she will be unable to escape.
Así que los precios de la cena... no hay ningún filete lo suficientemente grueso.
So the dinner prices... Okay, no, there is no steak thick enough.
Oye, ¿ qué opinas de los fetichistas de piernas gruesas?
Hey, do you think that people fetishize thick thighs?
Oye. Dos para afuera, uno para adentro.
Hey, one thick and one inside thin out.
Lo siento.
♪ Through the thick and thin I'm sorry.
Pero algunas veces más que otras, el universo empuja la alfombra que hay sobre nosotros. ¿ Seremos valientes?
But more often than not, the universe pulls the rug out from under us. ♪ Up against your will ♪ through the thick and thin
Llevo 20 años con usted. Las hemos visto de todos los colores.
I've been with you for twenty years, we've been through thick and thin.
¿ Que su sangre era espesa y sabía como clavos?
That her blood was thick, and it tasted like cloves?
Oh, Luann, yo nunca miro por mis gruesos cristales en sus gruesos cristales nunca más.
Oh, Luann, I'll never gaze from my thick eyeglasses into your thick eyeglasses ever again.
Inseparables.
Thick as thieves.
Mira, Ross, si crees que fanfarroneando así vas a llegar a alguna parte esta noche...
Look, Ross, if you think laying it on thick like that's gonna get you somewhere tonight...
Claire tiene una armadura de ocho centímetros de espesor.
Oh, Claire's got a suit of armor three inches thick.
Tu acento es tan marcado, que no entiendo ni una palabra de lo que dices.
Your accent is so thick, I can't understand a word you're saying.
Estaba tratando de convencer al senador Fatora aquí para que abra esa gruesa billetera suya y haga una donación al fondo de becas Marshall.
I was just trying to convince Senator Fatora here to open that thick wallet of his to make a donation to the Marshall scholarship fund.
Sois uña y carne, vosotros dos.
Thick as thieves, you two.
Una especie de química se esparce espesamente por mi cerebro.
Some sort of chemical is spreading thick around my brain
Dave, Dave, estás pelando demasiado fuerte, amigo.
Dave, Dave, you're peeling it too thick, mate.
Deja que los médicos agrieten ese cráneo grueso que tienes y curen lo que se tiene que curar.
Let the doctors crack that thick skull of yours and just fix what needs fixing.
Y su espesa sangre africana simplemente satisfizo un deseo que estaba muy dentro de mí.
And their thick African blood just... satisfied a desire that was deep inside me.
¿ Estás sugiriendo que extendí en un poco demasiado grueso anoche?
Are you suggesting I spread it on a bit too thick last night?
Estamos quietos en su espesor.
We're still in the thick of it.
Los muros son demasiado gruesos como para tener una lectura clara.
Walls are too thick for a clean read.
el engominado, el de la barba de susto, el mirón, el de lacrosse y el gafapasta.
We have hair gel, scary beard, the watcher, lacrosse, and thick-framed glasses.
Jimmy Fallon y el gafapasta.
Jimmy Fallon, and thick-framed glasses.
Las piernas anchas, los vaqueros gruesos.
The wide legs, the thick denim.
Es un buen chico, pero es ignorante.
He's a good lad, but he's thick as champ.
O simplemente lo que cree el resto de las personas?
Or are you just as thick as the rest of the people in time?
Siento sonar fuerte.
Sorry to sound thick.
Pinchas en hueso, Ed.
You do lay it on thick, Ed.
Las paredes son de cemento, de 90 cm de grosor, y la puerta es de acero blindado.
The walls are concrete, three feet thick, and the door is double-plated steel.
- Creo que tu entrepierna sabe que es la tía más buena con la que estarás pero los miedos que tienes por culpa de tu padre han contaminado tu dura mollera irlandesa.
- The compass in your crotch knows she's the hottest chick you'll ever be with, but your fears about your father have infected your thick Irish brain.