Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Thin
Thin Çeviri İngilizce
8,287 parallel translation
Cada vez que la veía, seguía la figura, pero escribió que desaparecía de repente.
With every sighting, he followed the figure, but he wrote that it disappeared into thin air.
Están caminando sobre hielo muy fino, detectives.
You're on very thin ice, Detectives.
A veces estamos al máximo, y subcontratamos a detectives locales.
Sometimes when we're stretched thin, we outsource work to local P.I's.
Tubos gruesos, paredes delgadas Una fresa real en mi silla de montar
Thick pipes, thin walls. A real burr in my saddle.
Esa es una elección dramatica para un expediente tan fino.
That's a dramatic choice for such a thin dossier.
Uno bajo, y otro delgado.
One short, one thin.
- Creo que juegas con fuego, y corres el riesgo de quemarte.
~ Well, I just think you're on thin ice, could find yourself in some hot water.
Estás suponiendo mucho de una simple paja.
You are literally hanging a big assumption - on a really thin straw.
¿ Cuándo te has vuelto tan sensible, Francis?
When did you get such a thin skin, Francis?
Como Ditko lo dibujaba, es tan delgado y desgarbado y largo y torpe.
The way that Ditko drew him, he's so thin and gangly and long and awkward.
Queen y Thin Lizzy, ¿ En una sola maldita noche, amigo?
Queen and Thin Lizzy, in one fuckin'night, dude?
Una buena película no debe ser una versión ilustrada de la obra escrita, que refleje todo lo que pasa y se habla en ella, debe ser algo en sí misma, tener una identidad propia.
A good film, I think, should not be an illustrated, all-talking, all-movin version of a printed work but should be itself, a thin of itself.
De hecho, creo que la nieve podría hacer que haya menos gente.
Actually, I'm thinking the snow might thin the crowds a little.
¿ Damon se ha ido, como en el aire?
Damon's gone, as in into thin air?
Fuimos al aeropuerto, nos quitamos toda la ropa por seguridad para que yo pudiese venir aquí, tengo mi cerebro revuelto por papa Kai, quien por cierto puede desaparecer en el aire...
We went to the airport, we took off all our clothes for security just so I can come out here, have my brain scrambled by papa Kai, who by the way can disappear into thin air...
No tendré mucha paciencia.
My patience will be thin.
Y estoy comenzando a entender que no es acerca de ser delgada o de verse de cierta forma.
And i am beginning to understand That it's not to be thin or to look a certain way.
Así que, necesitarás trabajar alrededor de la orilla, adelgazándola hacia abajo porque van a ser los filos de la punta de la lanza.
So you will need to work around the edge, thin this down because they're going to be the edges of the spear point.
No sé. ¿ Tal vez una cuerda delgada?
I don't know. A-a thin wire, maybe?
Y... ¿ qué piensas de venir a la cama conmigo?
And what do you thin about coming to bed with me?
Y uno de los extremos se queda grueso y el otro delgado, se cocinará desigualmente.
And it's thick one end, thin the other end, It cooksnevenly. And of course you've got the flavor.
De hecho, iba a decir que creo que es fantástico cómo ha estado allí para ti cuando importaba, ya sabes, a las duras y a las maduras, en los buenos y en los malos momentos.
Actually, I was going to say that I think it's great how he's always been there for you when it mattered, you know, through thick and thin, good times and bad times.
No, de goma, Guantes de mà © dico creo.
LIKE, WINTER GLOVES? - NO, RUBBERY, THIN MEDICAL GLOVES.
Ahora, mayormente estaré coqueteando con meseras que son demasiado jóvenes y delgadas para estar interesadas en mí.
Now, I'll mostly be hitting on waitresses who are too young and thin to ever be interested in me.
Y la lista de hombres solteros y decentes no da para mucho.
And decent, single guys don't just appear out of thin air.
No si fuese muy fina.
Not if it was thin enough.
- Un alambre atado a dos clavijas...
Made by a thin wire, tied to two wooden dowels.
Pronto habrá tan poca comida que su única oportunidad para no morir de hambre es dividirse y enfrentar solos un largo invierno de seis meses.
Soon, food will be so thin on the ground that her cubs'only chance of avoiding starvation is to split up and face a six-month-long winter alone.
Su cuerpo largo y delgado lo convierte en el cazador perfecto en este revoltijo de rocas.
Its long, thin body makes it the perfect hunter in this jumble of boulders.
Todavía se ve delgada.
She still looks thin.
Siempre ha sido delgada.
Ah, she's always been thin.
No damos abasto.
We're stretched thin.
Son finos y transmiten calor.
Thin and heat transmitting.
¿ 0.02 de finos?
Only 0.02 that thin?
Si se ven demasiado delgadas, tienden a verse feas, niñas.
In reality, if you're too thin, you look ugly.
Y esto se puede explicar fácilmente si consideramos a la luz como una onda. reflejándose hacia dentro y fuera de las capas de las delgadas burbujas y separándose en los distintos colores del arcoíris.
And this was easily explained if you accept that light was a wave, reflecting off the outer and inner layers of the thin soap film and breaking up into the colours of the rainbow.
Lo grueso es un 1, lo delgado un 0.
Thick is one, thin is zero.
Deja de decir : "Nunca tendré éxito... porque soy muy joven o muy viejo o gordo o delgado". " Tengo mal la espalda o una nariz grande.
Stop going, "I'll never make it big'cause I'm too young or too old or too fat or too thin." " I got a bad back or a big nose.
- Si yo estaba aquí por algo que yo hice, que sería más fácil, pero sólo el hecho de que estoy en aquí por algo que no hice y yo soy inocente, todos los días estoy caminando una línea fina a través del infierno.
- If I was in here for something that I did, it would be easier, but just the fact that I'm in here for something I didn't do and I'm innocent, every day I'm walking a thin line through hell.
Nuestro trabajo es mostrar los escándalos y chismes y desacreditar a las personalidades, amparados en una respetabilidad literaria.
Our job is to provide scandal, gossip and character assassination, with a thin veneer of literary respectability.
Uds. tienen cuatro hijos. Y por lo que deduzco de sus cartas de Navidad, son unos malditos.
You got four kids, and from what I can thin slice from your Christmas letters, they're wangs.
Los números se sienten blandos.
- The numbers story, feels thin.
Bien, entonces sabremos si están blandos.
Good, then know if it's thin.
Suena débil. ¿ Qué más tienen?
Sounds thin. What else you got?
¿ Cuál es, en el aire?
'What, into thin air?
Su violento escape culmina con el asesinato de un hombre inocente y desaparecen sin dejar rastro.
They make their violent escape, culminating in the murder of an innocent man, and vanishing into thin air.
En su caso, la línea límite entre la ilusión y la realidad es muy delgada.
In her case the boundary line between illusion and reality is very thin
"Pero cuando yo me acerco, tú te desvaneces en el aire."
"But when I come near you vanish into thin air"
GORDO FLACO HERBÍVORO CARNÍVORO
FAT THIN HERBIVORE CARNIVORE
¿ Es tu gran excusa?
That's your bullshit paper-thin excuse?
Beber te afinará la sangre.
Drinking will thin your blood.