English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Tight

Tight Çeviri İngilizce

19,981 parallel translation
Los días están justos, pero el Reverendo está libre para cenar durante toda la semana.
Days are booked tight, but the Reverend's free for supper all week.
Me apretaba tan fuerte que estaba por romperme una costilla.
She's squeezing me so tight, I swear I was gonna bust a rib, you know?
... reservado sobre la recuperación del presidente.
... tight-lipped on the president's recovery.
Qué bien.
Oh, that's-that's tight.
Te morías de hastío en esta reunión de gente aburrida porque el dinero de papá no puede comprarte lo único que necesitas.
See, I think you were dying on the vine of this tight-ass party, because Daddy's money can't buy you the one thing you really need.
Después de anoche, la Yakuza sabe que está en riesgo, de modo que habrá mucha seguridad.
After last night, the Yakuza know they've been compromised, which means security's gonna be tight.
Quédate cerca.
You just hang tight.
Se ha recluido en el búnker de la ciudadela y se ha puesto cómodo.
He's gone to ground in the citadel's bunker and he's holed up good and tight.
¿ Se te ha ocurrido pensar que me diga que usted es apretado con Benny?
Did it ever occur to you to tell me that you're tight with Benny?
Sólo se sientan apretados y todos vamos a conseguir lo que queremos.
Just sit tight and we'll all get what we want.
Agradable y apretado.
Nice and tight. Ah.
Con los labios apretados y enojado.
Tight-lipped and angry.
Podríamos estar a punto de luchar por nuestras vidas.
Hold tight. We might be in for the fight of our lives.
Pero él tiene una coartada hermética para Tamika y Emile de homicidios.
But he has an air-tight alibi for Tamika and Emile's murders.
En medio de los líderes de la comunidad lo que se llama una guerra de bandas carga racial calentado, los restos del LAPD hermético sobre su progreso.
In the middle of what community leaders called a heated racially charged gang war, the L.A.P.D. remains tight-lipped about their progress.
Y yo llevaba la cuenta de todo.
And I ran a very tight ship.
Alguien tiene estrecho control sobre todo y nadie habla al respecto.
Someone has a very tight grip on things and no-one's talking.
¿ Por qué tus jeans están tan apretados?
Why your jean's so tight?
Creo que la relación de los nativos americanos con la tierra era más estrecha y tenía un componente espiritual porque creían que estaban conectados a la tierra, que procedían de la tierra.
I think Native Americans relationship with the land was very tight and had a spiritual component because they believed that they were connected to the land, they came from the land.
El tren pasa por una curva cerrada, entonces sube una colina, lo cual es bueno, porque aminora la velocidad considerablemente justo aquí.
The train's gonna come around a nice tight bend, then it goes up a ridge, which is nice,'cause it's gotta slow down considerable right here.
Sujétenla bien.
Hold tight.
- Quédense ahí.
- Just sit tight.
Un astuto y ajustado plan.
A clever, tight plan.
Da unos buenos giros, sin salirse del camino.
It's tight in the corners, hugs the road.
Noté que ese traje que tienes no es de segunda mano.
I notice that tight-ass suit you got on ain't no hand-me-down.
Tus tres opciones de compañero de fórmula están atados al lobby de armas.
Your top three choices for running mate, they're all tight with the gun lobby.
Hay que esperar.
We're just gonna have to sit tight.
* * ¿ Tiene que hacer que tu pecho se estreche?
♪ Meant to make your chest go tight?
Y pueden ajustarse.
They can come tight.
Bueno... ya saben, podemos hacer espacio para alguien más si nos sentamos muy juntitos.
Well... You know, we can make room for one more if we all squeeze together real tight.
- Qué bien, qué bien.
- Tight, tight.
- De acuerdo.
- Tight.
Puede que estemos un poco apretados, pero creo que podría encajar para todos.
It might be a little tight, but I think we could fit everyone.
Apretada.
Tight.
Es un nombre guay, ¿ verdad?
Tight name, right?
No te muevas.
Sit tight.
La manilla, ¡ está muy apretada!
The handle... it's too tight!
Es un poco salvaje, Fagin, pero no te preocupes, lo mantendré a raya para que no te hinque sus dientes.
He's a bit wild, Fagin, but don't worry, I'll keep him on a tight leash so he don't sink his teeth in yer.
¡ Ajústenlo lo más que puedan!
Make this as tight as it'll go!
- Manténgalo firme, ¿ de acuerdo?
- Keep this tight, all right?
Sabemos que es poco tiempo.
We know it's tight.
Tenemos un plazo muy ajustado.
We're on a tight schedule.
Y para eso, meterás a 50.000 personas en un espacio reducido a pocos pasos de una zona de cuarentena.
And for that, you'd shove 50,000 people into a tight space just steps away from a quarantine zone.
Quédate tranquilo.
Sit tight.
Pero las chicas que mantenían los muslos apretados y los pelvis balanceándose, hasta que se cansó de llamar órdenes, bien, habían montado con éxito el dólar.
But girls who kept their thighs tight and those pelvis rocking until he tired of calling out orders, well, they had successfully ridden the buck.
Aguanta un poco.
Hang tight.
Así que ustedes están muy unidos.
- So you guys are tight.
- Y Leslie ha tomado muy en serio eso de los preparativos. - Sí.
- And Leslie's been running a tight ship with the preparations.
Quiero decir, pensé que su dinero debe ser ajustado después de pagar todas las facturas médicas de su madre.
I mean, I figured your money must be tight after paying all your mother's medical bills.
" Estate tranquilo.
" Sit tight.
Eso está bien si quieres hacer improvisaciones por siempre pero yo quiero hacer Weekend Live.
Yeah, that's tight if you wanna be doing improv forever, but I wanna do Weekend Live.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]