Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Tomés
Tomés Çeviri İngilizce
6,260 parallel translation
No lo tomes a mal, pero no me gustan los hombres.
Don't take it personally, but I don't fancy men.
No te lo tomes a mal.
Don't take that the wrong way.
¡ Te dije que tomes la pequeña!
I said get the small!
- No hagas eso, no te lo tomes a broma.
- Don't do that, don't laugh.
"No puede ser que te tomes en serio a este chaval".
There's no way you can take this guy seriously.
Papi, necesitamos que tomes una decisión.
Daddy, we need a decision.
No me tomes por un idiota.
Don't take me for an idiot.
- Depende de cuánto tomes.
- Depends on how many you have?
No necesito que me digas que es binario, asi como no necesito que pienses sobre sopas o que tomes fotos de ellas.
I do not need you telling me what binary is, just like I don't need you thinking about soup or taking pictures of it.
No lo tomes a mal, pero no sé cuántos otros gente que tiene en su vida para hablar de esto con.
don't take this wrong, but I don't know how many other people you have in your life to talk about this with.
Si vas en serio conmigo necesito que te tomes esto en serio.
If you're serious about me... Then I need you to take this seriously.
Volver por mí es un riesgo que no puedo permitir que tomes.
Coming back for me is a risk I cannot let you take.
De primeras, quiero que... te tomes un tiempo.
At first, I want you to... stay back.
Y no lo tomes a mal, pero ya te he visto decidirter... tres tipos diferentes de azulejo para el baño principal antes de...
And don't get me wrong, but I've now seen you commit to three different shades of tile for the master bath before...
Hace años que te digo que tomes vacaciones.
I've been telling you for years to go on vacation.
no me tomes por imbécil, Charlotte.
Yeah, just keep telling yourself that Charlotte.
Tendremos tiempo suficiente para que tomes el vuelo... algo que, para tu información, no me agrada.
We'll have plenty of time to get you to your flight which, for the record, I am still not happy about.
Cariño, no te lo tomes como algo personal.
Baby, that wasn't personal.
No te lo tomes como algo personal.
Don't take it personal.
No te lo tomes como algo personal.
- Don't take it personally.
"Robar es robar, ya sea usando el comando de una computadora o una barreta, ya sea tomes documentos, información o dólares."
"Stealing is stealing, whether you use a computer command or a crowbar, and whether you take documents, data, or dollars."
Eso podría ser un problema cuando tomes lecciones.
That may be a problem when you're taking lessons.
Me alegro de que lo tomes así.
I'm glad you feel that way.
Sea cual sea la decisión que tomes, ha sido un honor.
Whatever decision you make, it's been an honor.
Pero... avísame cuando tomes una decisión.
Just... let me know when you make a decision.
Hey, no tomes nada por sentado!
Hey, don't take anything for granted!
Apoyamos cualquier decisión que tomes.
We support whatever decision you make.
No te lo tomes todo.
You drank the whole thing.
- No... quiero que tomes el volante a ver si nos lo quitamos de encima.
No, I want you to get back behind the wheel and see if we can outrun him.
Mira, lo único que digo es que te lo tomes con calma.
Look, all I'm saying is slow things down.
Mira, no lo tomes a mal, pero... ¿ estás fuera de tus pinches cabales?
Well, don't take this the wrong way, but are you out of your fucking mind?
Como sea, no quiero que le tomes miedo a tus armas.
Anyhow, I don't want you getting gun shy on me.
Vale, quiero que tomes una imagen de ti mismo, y entonces hagas un perfil de ti, y luego otro de mi, y me digas, por el amor de Dios, por qué no me voy de esta casa con nuestro hijo.
Okay, I want you to take a look at yourself, and then profile yourself, and then profile me, and tell me, for the love of God, why I'm not walking out of this house with our son.
y todo su cursi arte corporal. Ahora quiero que tomes todo ese cursi arte corporal. ¡ y quiero que lo rompas!
Now I want you to take that cheesy corporate art and I want you to smash it!
Espero que tomes unos buenos consejos, porque ahora necesitas ir a preguntarle a Lacey.
I hope you picked up a few good pointers, because now you need to go ask Lacey.
Pero no lo tomes como señal de reconciliación, Frank.
But don't take that as a sign of reconciliation, Frank.
Van a pedirte que tomes mi lugar en la mesa.
They are going to ask you to take my place at the table.
¡ El baño está arriba! * Cada aliento que tomes, * * y cada movimiento que hagas *
Bathroom's upstairs! ♪ Every breath you take ♪ ♪ And every move you make ♪
* Cariño, cariño, por favor * * Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas *
♪ Baby, by, pase... ♪ ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ ♪ Ooh, ooh-ooh... ♪
Bueno, pues... No te tomes la pastilla.
So skip the pill.
"No me tomes de la mano después de comer Cheetos".
"Don't hold my hand after eating Cheetos."
No te lo tomes a mal, pero pareces agotada.
Don't take this the wrong way, but you look exhausted.
¡ Dios santo! ¡ Están haciendo que tomes tus días de vacaciones!
They're just making you use your vacation days!
ok, no te tomes esto personal...
OK, - don't take this personally...
- Quiero que la tomes para salir...
- I want you to take her out.
No me voy a ir de aquí hasta que te tomes esto.
I'm not leaving here until you take this.
¡ ¡ No tomes riesgos no deseados!
Don't take unwanted risks!
De acuerdo, bueno... tengo una decisión para que tomes.
Okay, well... I have a decision for you to make.
Oye, no te lo tomes a mal, ¿ pero quién coño eres?
Hey, don't take this the wrong way, but who the hell are you?
Vale, no tomes esto de mala manera... pero preferiría perder el bebé.
Okay, don't take this the wrong way, but I would rather lose the baby,
No te lo tomes a mal, pero parece que es de un burro.
Don't take this the wrong way, but it looks like it belongs on a donkey.