English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Touched

Touched Çeviri İngilizce

11,216 parallel translation
Claramente, está loca.
Clearly, she's touched.
Toqué ambos pechos de tu madre en un vientre comunitario más temprano.
I touched both your mother's breasts in a communal womb earlier today.
Y toqué la hoja.
And I touched the sheet.
y toqué la hoja, y casi tomó mi oreja.
and I touched the sheet, and he nearly took my ear off.
Así que tuve que ir a hacerle otra y me aseguré de que todo fue hecho perfecto, y, ya sabes, me aseguré Nunca toqué esa hoja de nuevo.
So I had to go make him another one and I made sure it was all done perfect, and, you know, I made sure I never touched that sheet again.
Y, honestamente, si yo lo veo, de nuevo en ello, yo sinceramente no creo Incluso toqué el tipo.
And, honestly, if I look at it, back at it, I honestly don't think I even touched the guy.
Ojalá jamás te hubiera tocado para empezar.
I wish I'd never touched you in the first place.
Nuestras manos se tocaron cuando le estaba cobrando...
Our hands touched when I was ringing her up...
Se me había olvidado lo que era ser tocado
LIV : I'd forgotten what it was like to be touched.
Me empujó hacia un rincón y tocó mi pecho.
He pushed me into the corner and he touched my breast.
- Me tocó el pene!
- He touched my penis!
Transporte uno acaba de aterrizar.
Transport One has just touched down.
Se necesitan solo entre siete y ocho células de la capa más externa de la piel humana cuando se toca un objeto o se roza por casualidad.
It only requires seven to eight cells from the outermost layer of human skin when an object is touched or casually handled.
Allen jura que nunca le tocó, que está fingiendo.
Allen swears he never touched the guy, that he's faking it.
Sí, sí, si usted no puede verlo, entonces usted es un poco tocado en la cabeza.
Yeah, yeah, if you can't see it, then you are a little touched in the head.
- Tocaste un nervio
- You touched a nerve.
¿ Tocaste el cuchillo?
Did uou touched the knife?
Dijiste que no habías tocado el cuchillo y hemos encontrado tus huellas en él. ¿ Cómo es posible?
You said you've never touched the knife and yet we find your fingerprints on it. Why is that?
La has tocado, a pesar de que fuera imposible que estuviera allí.
You have touched her, despite the fact that she can not possibly have been there.
Porque si ella se toca nada, definitivamente tiene herpes.
Because if she's touched anything, It definitely has herpes.
Y la última vez tocó el muslo de Peter Rose.
And last time he touched Pete Rose's thigh.
La guerra no nos ha tocado mucho, gracias a Dios.
The war has not touched us too much, thank God.
Mientras dábamos de comer a los patos del Parque Central... nuestras sombras se tocaron.
While we were feeding the ducks in central Park, our shadows touched.
- ¿ Sus sombras se tocaron?
- Your shadows touched?
A veces se dispara cuando apenas lo he tocado.
Sometimes it goes off when I've barely even touched it.
Aunque el último tipo que lo tocó que le cobré doble.
Even though the last guy who touched it had a cold sore so big, I charged him for a party of two.
Cogió el jabón.
He touched the soap.
Al que accedió.
The one he actually touched.
No me gusta que me toquen.
I don't like to be touched.
No he tocado ningún pelo de la linda cabeza de tu novia.
I haven't touched a hair on your girlfriend's pretty head.
¡ Algo viscoso me ha tocado!
Something yucky touched me!
Todas las toallas están en su sitio, no se han tocado.
All the towels are still in place, haven't been touched.
Estoy conmovido.
I'm touched.
La tocan mucho.
She's very touched.
Me ha llegado.
And I'm very touched.
Me ha llegado al corazón.
Touched in my heart.
Chicas, estoy... muy conmovida.
Girls, I'm... I'm really touched.
Nunca podrían tocarte.
You could never be touched.
No debería haber tocado la escena del crimen... pero sabía que haría quedar mal a Eric y no quería... que afectase a su nominación a la Medalla de honor.
I shouldn't have touched the crime scene, but I knew it would make Eric look bad and I didn't want it to affect his Medal of Honor nomination.
Henry Gerard es la única persona que respetas que nunca te respetó y Louis dio en ese clavo.
Henry Gerard is the one person you respect who never respected you, and Louis touched that nerve.
Y en realidad me conmovió que te pusieras como loco con alguien por mí.
And actually I was really touched to see you go apeshit at someone for me.
Todavía no puedo tolerar que me toquen.
I still can't bear to be touched.
Sigo sin poder tolerar que me toquen... incluso el sonido de la respiración de un hombre cerca de mí es...
I still can't bear to be touched... even the sound of a man breathing near me is...
¿ Cómo puedes haber vivido con Él, escuchado Su mensaje, tocarle... y aún así no verlo?
How can you have lived with him, heard his message, touched him, and still not see?
No has tocado la comida.
You haven't touched your food.
Claramente, está chiflada.
Clearly, she's touched.
¿ Quién ha tocado mi jardín zen?
Who-who touched my zen garden? !
No has probado la comida de Doris.
You haven't touched Doris'food.
Estoy conmovida y en estado de shock teniendo sexo con el guardia... y estabas a medio camino del estacionamiento.
I'm touched and shocked. I thought you'd have forgotten me, had sex with the door guard, and been halfway across the parking lot by now.
- No lo he tocado, cielo.
- I've not touched it, baby.
Momento en que tocó tras el descanso, bam!
Moment she touched it after the break, bam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]